Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
Ethnic minorities have specific parliamentary seats in Congress, their authorities are recognized as such, they hold collective title deeds to lands, which they use in accordance with their ancient customs, and they have forums for dialogue with the State. Для этнических меньшинств зарезервированы специальные места политических представителей в Конгрессе Республики, признаются собственные органы власти таких меньшинств, в их коллективной собственности находятся земли, которые они используют в соответствии со своими исконными обычаями, и имеются площадки для диалога этнических меньшинств с государством.
Transfer of a property right and settlement of restricted land rights on lands which are part of private State property may only take place in the aim of making beneficial and effective use of that land. Передача прав собственности и установление ограниченных прав на участки земли в частно-государственной собственности может осуществляться только с целью их полезного и эффективного использования.
Set out indigenous peoples' right to develop their lands, territories or resources, including the obligation to acquire indigenous peoples' free, prior and informed consent before approving projects affecting indigenous peoples' lands, territories and resources. закреплено право коренных народов на освоение своих земель, территорий и ресурсов, включая обязательство по получению их свободного, предварительного и осознанного согласия до утверждения проектов, затрагивающего их земли, территории и другие ресурсы.
The conquest led to a strong decrease in the number of speakers of the Livonian language, empty Livonian lands inhabited by the Latvians, which contributed to the replacement of the Livonian language in favor of Latvian. Завоевание привело к сильному уменьшению количества носителей ливского языка, опустевшие ливские земли заселялись латышами, что способствовало вытеснению ливского языка латышским.
The Alaska Native Claims Settlement Act of 1971 provided for 45 million acres of land (roughly 12 per cent of the original indigenous territory) and $962.5 million in exchange for lands lost. Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски 1971 года предусматривал предоставление 45 млн. акров земли (примерно 12 процентов первоначальной территории коренного населения) и 962,5 млн. долл. США.
So, you want my team to escort the surrogate to Qresh, so the heir can inherit the child's lands and title? Так, вы хотите, чтобы мы с командой сопроводили суррогата в Куреш, чтобы наследник смог получить свои земли и титул?
In 1515, Charles sent Adrian to Spain to convince his maternal grandfather, Ferdinand II of Aragon, that the Spanish lands should come under his rule, and not Charles's Spanish-born younger brother Ferdinand, whom his grandfather had in mind. В 1515 году Карл V отправил Адриана в Испанию, чтобы убедить своего деда по материнской линии, Фердинанда II Арагонского, что испанские земли должны перейти под его власть, а не под власть младшего брата Карла Фердинанда.
The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
After the re-rise of the Tamil kingdoms and the demise of the Rajarata after the twelfth century AD, many petty chiefs took power in the buffer lands between the northern Jaffna Kingdom and the southern kingdoms of Kotte and Kandy. После второго расцвета тамильских царств и распада классического сингальского царства, то есть после двенадцатого века, многие мелкие вожди взяли власть на полосе земли между северным царством Джафна и других царств на юго-западе острова, а именно царством Котте и царством Канди.
This would cover land rights in such areas, farm workers' rights, freehold title and the extension of the 99-year lease system to tribal lands where an individual's right is subsumed in the community's land right. Этот процесс будет охватывать такие аспекты, как права на землю в сельских районах, права свободной собственности на землю и продление 99-летней системы аренды на земли племен, в соответствии с которой индивидуальные права учитываются в правах общины на землю.
The community of Awas Tingni alleged that the Government of Nicaragua had not met its legal obligations under the Nicaraguan Constitution and international law by failing to recognize and safeguard the community's rights to the lands that its members have traditionally occupied and used. Община ауас-тингни утверждает, что правительство Никарагуа не выполнило своих юридических обязательств по конституции Никарагуа и международному праву, не признав и не защитив прав этой общины на земли, традиционно находившиеся во владении и пользовании ее членов.
Noting that many thousands of citizens had been repatriated, most of them Indians, and that funds had been made available to assist them, he assumed that in the meantime other people had moved into their homes and had begun to use their lands. С учетом того, что в страну вернулось несколько тысяч человек, в основном индейцев, и что на оказание помощи выделены определенные средства, он предполагает, что в период их отсутствия в стране их дома и земли были заняты другими лицами.
To preclude further delays, misunderstandings and allegations of victimization, further directed that the Appellants shall have the right to accept such compensation and to hand over possession of their lands without such prejudice to their rights of appeal in respect of the quantum of compensation". Это должно быть сделано в дополнение к компенсации, выплачиваемой государством в соответствии с Законом о приобретении земли, а также в соответствии с положениями документа ЦУОС об утверждении проекта и пакетом компенсации, ссылки на которую содержатся в письменных сообщениях ответчиков.
Participants in the expert group meeting concluded that international human rights law affirms indigenous peoples' human rights, including cultural rights and rights to lands, waters, territories and natural resources, genetic resources and traditional knowledge. Участники совещания группы экспертов пришли к выводу о том, что международно-правовые нормы в области прав человека подтверждают права человека коренных народов, включая культурные права и права на земли, водные ресурсы, территории и природные ресурсы, генетические ресурсы и традиционные знания.
As noted above, under U.S. court decisions, including the 1977 ICC decision, the Court of Claims appellate decision and the 1985 Supreme Court decision, the Western Shoshone no longer have title to the lands claimed by the dissenting Western Shoshone. Как отмечалось выше, согласно решениям судов США, в том числе решению КПИ 1977 года, решению претензионного суда по апелляции и решению Верховного суда 1985 года, западные шошоны утратили право собственности на земли, которые требуют вернуть им несогласные с вынесенными решениями потомки шошонов.
In 1774 and 1775, respectively, the Illinois and Wabash Land Companies purchased lands directly from the Illinois and Piankeshaw Indian nations in violation of a bar the British crown had placed on such land purchases by the Royal Proclamation of 1763. В 1774 и 1775 годах, соответственно, Иллинойская компания и компания «Вабаш лэнд» приобрели земли непосредственно у племен иллинойских индейцев и индейцев пианкешо в нарушение запрета, наложенного Британской короной на приобретение таких земель в соответствии с королевским указом 1763 года.
These figures attest to the fact that many indigenous people have been uprooted, or that the laws that guarantee indigenous peoples' right to own their lands are not being enforced and many people are being pushed off their land. Указанное выше свидетельствует о мощном процессе ухода из родных мест, что, по-видимому, указывает на то, что законодательство страны, обеспечивающее коренным народам собственность на их земли, не соблюдается и идет широкий процесс их вытеснения.
The theme of the meeting was "Development with identity" with three sub-items: (a) Indigenous lands, territories and natural resources; (b) Indigenous peoples and technology development/adoption; and (c) Indigenous culture and development. Сессия была посвящена теме «Развитие при сохранении самобытности», которая была разбита на следующие три подтемы: а) земли, территории и природные ресурсы коренных народов; Ь) коренные народы и технический прогресс/использование результатов технического прогресса; и с) культура и развитие коренных народов.
An example is the Indigenous Peoples' Rights Act of the Phillipines, which excludes mineral lands from ancestral land claims and ancestral domain titles and has been ineffective in preventing mining companies from filing applications over indigenous peoples' territories. Одним из примеров этого является закон о правах коренных народов Филиппин, который исключает содержащие минеральные ресурсы земли из списка исконных земель и прав на владение и который оказался неэффективным в деле пресечения практики подачи горнодобывающими компаниями заявок на деятельность в границах территорий коренных народов.
Likewise, Section 17 of IPRA provides that the ICCs/IPs shall have the right to determine and decide their own priorities for development affecting their lives, beliefs, constitutions, spiritual well-being, and the lands they own, occupy or use. Аналогично, согласно статье 17 ЗПКН ОКК/КН имеют право определять и устанавливать свои собственные приоритеты развития, от которых зависят их жизнь, убеждения, организация общины и духовное благополучие и которые оказывают влияние на земли, которые им принадлежат, на которых они проживают или которые они используют.
(c) The right of indigenous peoples to collective ownership of their lands, which is inalienable, not subject to the law of limitations or distrait, and non-transferable. с) признание земель коренного населения коллективной собственностью этих народов - условие, не подлежащее изменению, поскольку эти земли признаются неотчуждаемыми, неотъемлемыми, не подлежащими наложению запретов и передаче.
The land that comprises Nance County was originally part of the Pawnee Reservation, created in 1857 when the Pawnee Indians signed a treaty with the United States ceding its lands in exchange for the reservation. Современная территория округа Нэнс ранее являлась частью индейской резервации пауни, образованной в 1857 году в результате подписанного между правительством США и племенем пауни договора на уступку своих земель в обмен на земли резервации.
For better utilization of indigenous lands under sugar cultivation, the Government has set up the Committee on Better Utilization of Land (CBUL) to negotiate with landowners the extension of expiring land leases. В интересах оптимизации использования принадлежащих коренным народам земель, где культивируется сахарных тростник, правительством был учрежден Комитет по оптимизации использования земли, которому поручено провести переговоры с землевладельцами на предмет продления истекающих договоров земельной аренды.
Information on emissions and removals of greenhouse gases from lands harvested during the first commitment period following afforestation and reforestation on these units of land since 1990 consistent with the requirements under paragraph 4 of the annex to decision 16/CMP.. с) информацию о выбросах и абсорбции парниковых газов на землях, на которых в течение первого периода действия обязательств осуществлялась заготовительная деятельность, следовавшая за облесением или лесовозобновлением на этих единицах земли с 1990 года, в соответствии с требованиями пункта 4 приложения к решению 16/СМР..