For about 100 years the Knights raided Lithuanian lands, particularly Samogitia, as it separated the Knights in Prussia from their branch in Livonia. |
На протяжении почти ста лет крестоносцы совершали походы на литовские земли, в особенности на Жемайтию, так как она отделяла земли тевтонцев от их владений в Ливонии. |
According to his ancient biography, the Vita Carileffi, King Childebert I granted him lands after encountering the hermit in a forest where the king was hunting. |
Согласно Vita Carileffi, король Хильдеберт I даровал ему земли после встречи в лесу, где охотился король. |
According to him, lands, where artifacts had been found that he considered to be "Germanic", were part of ancient Germanic territory. |
По его словам, все земли, где найдены немецкие артефакты, считаются немецкими, то есть частью древней немецкой территории. |
In the 1860s, after the U.S. government forced many of the Native American tribes to cede their lands and settle on reservations, it opened large tracts of land to agricultural development by Europeans and Americans. |
В 1860-х годах, после того как правительство США вынудило многие индейские племена покинуть свои традиционные земли и переселиться в резервации, появилась возможность развития сельского хозяйства на новых землях. |
Now the authority of Ivan Shishman was reduced to the lands to the west of the capital Tarnovo and several castles along the Danube. |
Теперь под властью Ивана Шишмана остались только земли к западу от столицы Тырново и несколько крепостей на Дунае. |
In 1223, the lords of Cabaret repossessed their lands and Cabaret became the seat of the Cathar bishop of Carcassès. |
В 1223 году лорды Кабаре возвратили свои земли, и Кабарет стал резиденцией епископа катаров. |
In Purépecha, language of the Purépecha, the name of the state was Iréchecua Tzintzuntzáni, the "lands of Tzintzuntzan". |
На языке пурепеча, создателей государства, их страна называлась Iréchecua Tzintzuntzáni, то есть «земли Цинцунцана». |
Taking advantage of this in 1231, Prince Llywelyn ravaged the lands of his de Bohun in-laws during which Hay-on-Wye town was burnt, although the castle survived the onslaught. |
Пользуясь благоприятным положением, в 1231 году Лливелин разорил земли де Богуна, в ходе чего Хей-он-Уай был сожжён, хотя замок выдержал натиск. |
On December 1, 1835, he wrote to Sam Houston from San Felipe volunteering his services for Texas and declining all pay, lands, or rations in return. |
1 декабря 1835 года он пишет Сэму Хьюстону письмо из Сан-Фелипе, в котором предлагает свои услуги, отказываясь при этом от денег, земли и довольствия на обратную дорогу. |
Paul the Deacon also tells us that Tassilo soon moved into the lands of the Slavs (probably the recently conquered eastern Tyrol and Carinthia), and returned victorious with much plunder. |
Павел Диакон также сообщает, что в 595 году Тассилон двинулся в земли славян (вероятно, в недавно завоёванные Восточный Тироль и Каринтию), откуда вернулся с победой и большой добычей. |
In the 15th century the Clan Scrymgeour continued to prosper and the seventh constable of Dundee acquired the lands of Dudhope in 1495 that was near to the city. |
В XV веке клан Скримжур процветал и седьмой констебль Данди приобрел земли Дадхоуп (шотл. - Dudhope) в 1495 году. |
In 734 at the Battle of the Boarn the Frisians were defeated and the Franks annexed the Frisian lands between the Vlie and the Lauwers. |
В 734 году в сражении на Борне фризы были побеждены, а франки аннексировали фризские земли между Вли и Лауэрсом. |
I am the governer of this town... and you are trespassing on these lands! |
Я - губернатор этого городка... а вы вторглись на эти земли! |
According to the Truce of Deulino, Polish-Lithuanian Commonwealth retained the Smolensk lands, which were captured by Russians only in 1654 at the beginning of the next Russo-Polish War (1654-67). |
По Деулинскому перемирию Речь Посполитая удержала за собой Смоленские земли, которые были возвращены только в 1654 году в начале очередной русско-польской войны 1654-67 гг. |
The Lebanese nationalism goes even further and incorporates irredentist views going beyond the Lebanese borders, seeking to unify all the lands of ancient Phoenicia around present day Lebanon. |
Ливанский национализм идет ещё дальше и включает в себя ирредентистские взгляды, выходящие за границы с Ливаном, стремясь объединить все земли древней Финикии по сей день Ливане. |
Those lands were indeed scattered, diverse, remote, and in some cases barren. |
Однако эти земли фактически разбросаны, различны и находятся в отдаленных местах, а иногда в |
You know, it is said, that in the lands on the far side of Hell, they dance a dance of three partners. |
Вы знаете, говорят, что в земли на той стороне Ада, они танцуют танец трех партнеров. |
If you had been guilty of blackmailing us... unthinkable, really... we would have taken your lands and your head. |
Если бы вы были обвинены в шантаже... И впрямь, немыслимо... Мы обязаны были бы забрать у вас земли и вашу голов. |
Now, whatever brings you to these lands, whatever your quest, it is now my quest too. |
Так, что бы ни привело вас в эти земли, какова бы ни была ваша миссия, теперь это и моя миссия тоже. |
Her suit is now to repossess those lands. |
Она теперь вернуть ей просит земли; |
Fourthly, the aggressor must be forced to withdraw and the lands acquired by force must be returned; |
В-четвертых, агрессора нужно заставить уйти, и земли, приобретенные с помощью силы, должны быть возвращены. |
The forced confiscation of land had resulted in the people of Guam losing control of a significant part of the island, including the most productive lands. |
Принудительное изъятие земли привело к тому, что народ Гуама утратил контроль над значительной частью территории острова, на которой находятся наиболее плодородные земли. |
Indian lands, which are rich in wood, animals and minerals, come under constant pressure from prospectors, lumberjacks, trespassers and traders, and their reserves are frequently invaded. |
Индейские земли, которые богаты древесиной, животными и минеральными ресурсами, находятся под постоянным давлением со стороны изыскателей, лесорубов, браконьеров и торговцев, и их резервации часто подвергаются вторжению со стороны этих лиц. |
Seven years of war have shown that nothing can undermine the determination of the Azerbaijani people to liberate the occupied lands and their will to defend the independence, sovereignty and territorial integrity of their State. |
Семь лет войны показали, что ничто не может подорвать решимость азербайджанского народа освободить оккупированные земли, его волю сохранить независимость, суверенитет и территориальную целостность своего государства. |
Finally, IOM-Colombia has supported the rehabilitation of unused or underutilized lands for income-generation for internally displaced persons and the rehabilitation of demonstration plots at agricultural rural schools and colleges. |
И наконец, отделение МОМ в Колумбии содействует восстановлению пустующих или недостаточно освоенных земель с целью обеспечить получение дохода внутренне перемещенными лицами, а также восстановлению показательных участков земли в сельскохозяйственных школах и колледжах сельских районов. |