| Indigenous peoples' right to their lands, territories and natural resources gives rise to the standard of free, prior and informed consent. | Право коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы лежит в основе стандарта, предусматривающего наличие свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| The free, prior and informed consent of indigenous peoples should, above all, be obtained in the context of developments that impact on their lands, territories and related resources. | Свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов должно прежде всего требоваться в контексте реализации проектов, которые затрагивают их земли, территории и соответствующие ресурсы. |
| In policy-making and matters that do not directly impact their lands, territories and resources, indigenous peoples still have the right to be consulted. | Тем не менее, коренные народы также имеют право на проведение с ними консультаций в процессе принятия директивных решений и в вопросах, которые непосредственно не затрагивают их земли, территории и ресурсы. |
| When indigenous peoples' lands, territories and resources are impacted by a proposed project, their free, prior and informed consent must be sought. | В тех случаях, когда предлагаемый проект затрагивает земли, территории и ресурсы коренных народов, необходимо запрашивать их свободное, предварительное и осознанное согласие. |
| In paragraph 207, the Convention is mandated to monitor, globally, land degradation and restore degraded lands in the drylands. | В соответствии с пунктом 207 Конвенции поручается отслеживать в глобальном масштабе процессы деградации земель и восстанавливать деградировавшие земли в засушливых районах. |
| The policy allows the Bank and borrowers to reduce collective ownership rights to mere use rights, and to divide communal lands. | В соответствии с такой политикой Банку и заемщикам разрешается ограничивать права коллективной собственности правами пользования, и делить общинные земли. |
| In other countries, vigilante groups harass religious minorities by vandalizing cemeteries and places of worship, grabbing lands or properties and threatening their security. | В других странах группы, вершащие самосуд, преследуют религиозные меньшинства, совершают акты вандализма на кладбищах и в местах отправления культа, захватывают их земли или имущество и угрожают их безопасности. |
| The Paraguayan Indigenous Institute works towards the implementation of the Declaration along three axes: lands and territories, participation, and development with an ethnic perspective. | Парагвайский институт по делам коренного населения ведет работу с целью осуществления Декларации по трем направлениям: земли и территории; участие; и развитие под углом зрения этнических факторов. |
| Two other ethnicities were protected through a special procedure for the granting of collective title to indigenous peoples' lands outside the comarcas. | Защита еще двух этнических групп обеспечивается благодаря специальной процедуре предоставления права коллективной собственности на земли коренных народов за пределами «комаркас». |
| The root causes of migration to urban settings are closely linked to human rights violations, which compel indigenous peoples to migrate from their lands and territories. | Глубинные причины миграции в городские районы тесно связаны с нарушениями прав человека, заставляющими коренные народы покидать свои земли и территории. |
| In particular, some States have policies that criminalize indigenous peoples when they exercise the right to self-determination, including over their lands and territories. | В частности, в некоторых государствах осуществление коренными народами прав на собственные земли и территории считается преступлением. |
| It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
| (b) Effectively guarantees their inalienable right to own, develop, control and use their customary lands and resources; | Ь) эффективно гарантировало их неотъемлемое право владеть, разрабатывать, контролировать и использовать свои традиционные земли и ресурсы; |
| Article 28 establishes that State lands are to be allocated, distributed and redistributed equitably, giving priority to women. | В статье 28 Закона предусмотрено, что государственные земли будут безвозмездно переданы, распределены и перераспределены на равноправной основе с учетом в первую очередь интересов женщин. |
| (a) Territories, lands, productive use and prior consultation; | а) территории, земли, продуктивное использование и предварительные консультации; |
| The wall has divided villages, cut off farmers from their lands and water and curtailed trade with traditional markets, stifling the local economy. | Стена разделила деревни, отрезала фермеров от их земли и источников воды и сузила торговлю с традиционными рынками, удушая местную экономику. |
| Across the lands forever cursed The Sava's mighty banks have burst | Через навсегда проклятые земли Сава, разрывая берега. |
| This shall be my final Ursula ball, for tomorrow, I'm exploring the unknown lands... the desert from this realm to Agrabah. | Это будет мой последний бал в честь Урсулы, ибо завтра я отправлюсь исследовать неизвестные земли... пустыню от нашего царства до Аграбы. |
| The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. | В этом документе ничего не говорится о случаях, когда представители коренного населения приобрели эти земли другими способами, помимо традиционного пребывания на этих землях или их использования. |
| In particular, land has been lost through seizure for military needs, absentee property laws and the declaration of State lands. | В частности, лишение палестинцев земли осуществлялось путем конфискации на военные нужды, по законам об абсентеистской собственности и путем объявления земель государственными. |
| Their lands are the most fertile in the Seven Kingdoms, | Их земли являются самыми плодородными в Семи Королевствах. |
| That you gave up your title, lost your lands, lost all your wealth... | Что ты отказался от титула, потерял свои земли и богатство. |
| She and Jasper crossed our lands to the ocean last night. | Она и Джаспер пересекли наши земли до океана прошлой ночью |
| A time will come when the Dúnedain regain their strength, and banish evil from these lands forever. | Настанет время, когда дунаданы вновь наберутся сил и навсегда изгонят врага из этой земли. |
| They get to give lands and titles to those they wish to reward. | Они дают земли и титулы тем, кого хотят наградить. |