Indigenous peoples' right to their lands, territories and natural resources gives rise to the standard of free, prior and informed consent. |
Право коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы лежит в основе стандарта, предусматривающего наличие свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The free, prior and informed consent of indigenous peoples should, above all, be obtained in the context of developments that impact on their lands, territories and related resources. |
Свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов должно прежде всего требоваться в контексте реализации проектов, которые затрагивают их земли, территории и соответствующие ресурсы. |
In policy-making and matters that do not directly impact their lands, territories and resources, indigenous peoples still have the right to be consulted. |
Тем не менее, коренные народы также имеют право на проведение с ними консультаций в процессе принятия директивных решений и в вопросах, которые непосредственно не затрагивают их земли, территории и ресурсы. |
When indigenous peoples' lands, territories and resources are impacted by a proposed project, their free, prior and informed consent must be sought. |
В тех случаях, когда предлагаемый проект затрагивает земли, территории и ресурсы коренных народов, необходимо запрашивать их свободное, предварительное и осознанное согласие. |
In paragraph 207, the Convention is mandated to monitor, globally, land degradation and restore degraded lands in the drylands. |
В соответствии с пунктом 207 Конвенции поручается отслеживать в глобальном масштабе процессы деградации земель и восстанавливать деградировавшие земли в засушливых районах. |
The policy allows the Bank and borrowers to reduce collective ownership rights to mere use rights, and to divide communal lands. |
В соответствии с такой политикой Банку и заемщикам разрешается ограничивать права коллективной собственности правами пользования, и делить общинные земли. |
In other countries, vigilante groups harass religious minorities by vandalizing cemeteries and places of worship, grabbing lands or properties and threatening their security. |
В других странах группы, вершащие самосуд, преследуют религиозные меньшинства, совершают акты вандализма на кладбищах и в местах отправления культа, захватывают их земли или имущество и угрожают их безопасности. |
The Paraguayan Indigenous Institute works towards the implementation of the Declaration along three axes: lands and territories, participation, and development with an ethnic perspective. |
Парагвайский институт по делам коренного населения ведет работу с целью осуществления Декларации по трем направлениям: земли и территории; участие; и развитие под углом зрения этнических факторов. |
Two other ethnicities were protected through a special procedure for the granting of collective title to indigenous peoples' lands outside the comarcas. |
Защита еще двух этнических групп обеспечивается благодаря специальной процедуре предоставления права коллективной собственности на земли коренных народов за пределами «комаркас». |
The root causes of migration to urban settings are closely linked to human rights violations, which compel indigenous peoples to migrate from their lands and territories. |
Глубинные причины миграции в городские районы тесно связаны с нарушениями прав человека, заставляющими коренные народы покидать свои земли и территории. |
In particular, some States have policies that criminalize indigenous peoples when they exercise the right to self-determination, including over their lands and territories. |
В частности, в некоторых государствах осуществление коренными народами прав на собственные земли и территории считается преступлением. |
It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
(b) Effectively guarantees their inalienable right to own, develop, control and use their customary lands and resources; |
Ь) эффективно гарантировало их неотъемлемое право владеть, разрабатывать, контролировать и использовать свои традиционные земли и ресурсы; |
Article 28 establishes that State lands are to be allocated, distributed and redistributed equitably, giving priority to women. |
В статье 28 Закона предусмотрено, что государственные земли будут безвозмездно переданы, распределены и перераспределены на равноправной основе с учетом в первую очередь интересов женщин. |
(a) Territories, lands, productive use and prior consultation; |
а) территории, земли, продуктивное использование и предварительные консультации; |
The wall has divided villages, cut off farmers from their lands and water and curtailed trade with traditional markets, stifling the local economy. |
Стена разделила деревни, отрезала фермеров от их земли и источников воды и сузила торговлю с традиционными рынками, удушая местную экономику. |
Across the lands forever cursed The Sava's mighty banks have burst |
Через навсегда проклятые земли Сава, разрывая берега. |
This shall be my final Ursula ball, for tomorrow, I'm exploring the unknown lands... the desert from this realm to Agrabah. |
Это будет мой последний бал в честь Урсулы, ибо завтра я отправлюсь исследовать неизвестные земли... пустыню от нашего царства до Аграбы. |
The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. |
В этом документе ничего не говорится о случаях, когда представители коренного населения приобрели эти земли другими способами, помимо традиционного пребывания на этих землях или их использования. |
In particular, land has been lost through seizure for military needs, absentee property laws and the declaration of State lands. |
В частности, лишение палестинцев земли осуществлялось путем конфискации на военные нужды, по законам об абсентеистской собственности и путем объявления земель государственными. |
Their lands are the most fertile in the Seven Kingdoms, |
Их земли являются самыми плодородными в Семи Королевствах. |
That you gave up your title, lost your lands, lost all your wealth... |
Что ты отказался от титула, потерял свои земли и богатство. |
She and Jasper crossed our lands to the ocean last night. |
Она и Джаспер пересекли наши земли до океана прошлой ночью |
A time will come when the Dúnedain regain their strength, and banish evil from these lands forever. |
Настанет время, когда дунаданы вновь наберутся сил и навсегда изгонят врага из этой земли. |
They get to give lands and titles to those they wish to reward. |
Они дают земли и титулы тем, кого хотят наградить. |