Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
The report also discusses some of the activities that FAO is currently undertaking in relation to the special theme of the sixth session of the Forum, namely, Territories, lands and natural resources. В докладе рассматриваются также некоторые мероприятия, которые ФАО осуществляет в настоящее время в связи со специальной темой шестой сессии Форума, а именно: «Территории, земли и природные ресурсы».
Contribution of FAO with respect to the special theme of the sixth session of the Forum: Territories, lands and natural resources Вклад ФАО в обсуждение специальной темы шестой сессии Форума: «Территории, земли и природные ресурсы»
Contribute to the work of the Permanent Forum in its discussion of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources внесение вклада в работу Постоянного форума в ходе обсуждения вопроса о праве коренных народов на земли, территории и ресурсы;
The need for indigenous communities to define their own development priorities and participate meaningfully in decision-making affecting their lands and natural resources. необходимость определения общинами коренных народов их приоритетов в области развития и их активного участия в процессе принятия решений, затрагивающих их земли и природные ресурсы.
The absence of a clear land policy in Sierra Leone has caused several disputes and violent attacks resulting from disputes over the ownership of lands; at least six such incidents were reported to the Human Rights Section. Отсутствие четкой земельной политики в Сьерра-Леоне привело к возникновению целого ряда споров и даже к насильственным нападениям, явившимся результатом разногласий по поводу владения участками земли; по меньшей мере шесть подобных инцидентов стали известны Секции по правам человека.
The delimitation and granting of title for these lands must include all territories in which indigenous peoples live or travel and the adjacent buffer zones, and special and effective protection measures must be implemented. Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты.
Nevertheless, the State does not recognize our political identity, and our lands, territories and natural resources are subordinated to the neo-liberal policies that dominate the country's economic life. Несмотря на это, государство не признает нашу политическую правосубъектность, и наши земли, территории и природные ресурсы по-прежнему подчинены неолиберальной политике, определяющей экономическую жизнь нашей страны.
I wish to reiterate that the Strategy does not obviate the need for a clear legal definition of terrorism that takes into account all aspects of that condemnable act and distinguishes it from the legitimate right of peoples to resist occupation and liberate their lands. Я хотел бы подчеркнуть, что принятие и осуществление Стратегии не устраняют потребности в четком правовом определении терроризма, которое учитывало бы все аспекты этого достойного осуждения акта и отличало бы его от законной борьбы народов по оказанию сопротивления оккупации и освобождению своей земли.
For they are the ones occupying our lands, committing acts of aggression against our peoples, and turning millions of our citizens into refugees. Ибо именно они оккупируют наши земли, совершают акты агрессии против наших народов и превращают миллионы наших граждан в беженцев, а не наоборот.
The Committee recommends that the State party focus on ensuring that national policies are sufficiently funded and carried out at departmental and municipal levels and that safe return for the displaced to their original lands is facilitated. Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить внимание на обеспечении достаточного финансирования национальной политики и ее осуществления на уровне департаментов и муниципий, а также содействии в безопасном возвращении перемещенных лиц на земли их происхождения.
The Committee notes with concern that some 45 per cent of indigenous people do not hold legal title to their ancestral lands and are thus exposed to forced eviction. Комитет с озабоченностью отмечает, что около 45% коренных жителей не имеют юридического права собственности на свои родовые земли и поэтому подвергаются принудительному выселению.
The Committee recommends that the State party give due consideration in its land restitution programme to the right of indigenous peoples to their ancestral lands, which are essential to the expression of their cultural identity and to their very survival. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении программы возвращения земель должным образом принимать во внимание право коренных народов на свои общинные земли, существенный элемент выражения их культурной самобытности и самого выживания.
Indigenous peoples whose lands have already disappeared due to sea-level rise and erosion and who have become environmental refugees should be provided with appropriate relocation with the support of the international community. Тем коренным народам, чьи земли уже оказались затопленными в результате повышения уровня моря и эрозии и которые превратились в экологических беженцев, должны быть обеспечены возможности для соответствующего переселения при поддержке международного сообщества.
While there are a number of factors that displace indigenous peoples from their lands and territories, climate change brings about its own specific challenges that demand the attention of the international community to respond to what has been called environmental migration. Среди ряда факторов, заставляющих коренные народы покидать свои земли и территории, изменение климата занимает особое место и требует особого внимания со стороны международного сообщества, которое не должно закрывать глаза на феномен, получивший название «экологической миграции».
According to research, indigenous peoples' lands face more vulnerability owing in some cases to their remoteness, and because a number of indigenous communities rely heavily on their territories for their livelihood. Как показывают результаты исследований, земли коренных народов являются более уязвимыми вследствие их отдаленности в ряде случаев или по причине того, что некоторые общины коренного населения чрезмерно интенсивно используют свои территории для жизнедеятельности.
To recognize customary rights of indigenous peoples as well as their collective rights to their traditional lands Признать обычные права коренных народов, в том числе их коллективные права на свои исконные земли
The Act provides for the distribution, through expropriation, of land to indigenous native peasant peoples, consolidates land regularization and the titling of native communal lands as collective property. Этот закон предусматривает распределение земли среди коренного исконного сельского населения и способствует упорядочению землевладения и оформлению права на исконные общинные земли как на коллективную собственность.
Ownership, access, use of and permanent sovereignty over lands, territories, natural resources and waters Собственность на земли, территории, природные ресурсы, водные ресурсы, доступ к ним, их использование и постоянный суверенитет над ними
The Pygmy peoples are now facing unprecedented pressures on their lands, forest resources and societies as forests are logged, cleared for agriculture or turned into exclusive wildlife conservation areas. В настоящее время земли, лесные ресурсы и общины пигмеев находятся под беспрецедентным давлением в результате осуществляемых лесозаготовок, расчистки земель для целей ведения сельского хозяйства или их превращения в особые природоохранные районы.
The State is entitled to dispose of its resources as it sees fit and in the national interest provided that it does not interfere with the rights held by Amerindian communities or any other citizens over these lands. Государство имеет право распоряжаться ресурсами по своему усмотрению и в национальных интересах при условии, что оно не посягает на права индейских общин или каких-либо других граждан на соответствующие земли.
The Committee will be aware that in some countries native or aboriginal peoples are given a lesser title or prohibited from having a legal title over the lands which is set aside for their exclusive use. Комитету, очевидно, известно, что в некоторых странах местным жителям или аборигенам выдаются ограниченные титулы или запрещается иметь законный титул на земли, выделенные в их пользование.
Primary protective measures have included a national registry of abandoned lands; a freeze on land sales in zones of high displacement; and an exchange programme that allows internally displaced persons access to land in lower-risk areas. К числу основных мер в области защиты относятся составление национального кадастра брошенных земель; мораторий на продажу земли в зонах, которые покинуло большое число жителей; и осуществление программы обмена, которая предоставляет внутренне перемещенным лицам доступ к земельным участкам в районах пониженного риска.
In many areas, indigenous communities are being told by government officials and business people that they will have their lands taken for social, mining or tourism concessions, or for other reasons. Во многих районах государственные чиновники и представители предпринимательских кругов заявляют общинам коренных народов о том, что они используют принадлежащие им земли в рамках концессий в области социального развития, горной добычи или туризма или для других целей.
Subject to the provisions of the previous subparagraph, local authorities may issue their own regulations on the content of legal licensing instruments for lands which are under their private ownership. За исключением случаев, указанных в предыдущем пункте, местные органы власти могут вводить собственное регулирование юридических сделок по аренде, касающихся участков земли, находящихся в частном владении на их территории.
(a) the total amount of land leased does not exceed ten percent of village lands; а) общая площадь сдаваемой в аренду земли не превосходит 10% от деревенских земель;