| The loss of lands has particularly severe impacts on indigenous women. | Потеря земли особенно сильно сказывается на женщинах из числа коренного населения. |
| Most often, forced eviction results in the permanent displacement of families from their lands, and thus from their means of subsistence. | Очень часто принудительное выселение заканчивается тем, что семьи навсегда покидают свои земли и, таким образом, лишаются средств к существованию. |
| He wondered whether those lands could also be made available to the country's most vulnerable segments. | Он спрашивает, были ли такие земли также предоставлены представителям наиболее уязвимых слоев населения страны. |
| These are our ancestral lands, this is Armenia. | Это земли наших предков, это Армения. |
| Our taro patches and arable lands are limited to begin with. | Начать с того, что посевные площади под таро и пахотные земли у нас ограничены. |
| The right of indigenous communities to their lands includes the right to the natural resources contained therein. | Права общин коренных народов на их земли включают право на содержащиеся в них природные ресурсы. |
| The government claims that former coffee plantation lands cannot be cultivated by the people. | Местные власти заявляют, что земли бывших кофейных плантаций не могут возделываться этими людьми. |
| The Crown is also required to ensure that Bands are compensated for expropriated lands. | Корона также должна обеспечить выплату племенам компенсации за экспроприированные земли. |
| It has also provided serviced land for construction on non-agricultural lands on the urban periphery. | Кроме того, оно также выделяет обслуживаемые участки земли под строительство на непригодных для сельскохозяйственной деятельности землях, расположенных на городских окраинах. |
| Migrants from rural areas are settled in the outskirts of urban areas, building informally in free lands. | Мигранты из сельских районов расселяются в пригородах и строят собственное неформальное жилье на свободных участках земли. |
| In 2010, the programme published a guide for the protection of indigenous peoples' rights to their lands. | В 2010 году эта программа опубликовала руководство по защите прав коренных народов на свои земли. |
| Some Aboriginal groups in Canada claim to have Aboriginal title to lands that they traditionally occupied. | Некоторые группы аборигенов в Канаде заявляют о своих исконных правах на земли, которые они традиционно занимают. |
| Out of fear of prosecution, a number of the indigenous persons concerned had preferred to sell their lands. | Опасаясь судебных преследований, значительное число пострадавших коренных жителей предпочло продать свои земли. |
| Such ancestral lands once constituted most of the Western Hemisphere. | Такие наследственные земли когда-то составляли большую часть западного полушария. |
| The parties to the litigation stipulated that the lands were taken in 1872. | Стороны в разбирательстве оговорили условия о том, что земли были заняты в 1872 году. |
| Mechanisms for securing indigenous peoples' rights to their lands are important for their cultural survival and better livelihood prospects . | Для сохранения культурной самобытности и повышения уровня жизни коренных народов важное значение имеют механизмы реализации их прав на их земли». |
| Marginal lands have to be used continuously, accelerating the vicious circle of land degradation. | И без того маргинальные земли приходится использовать на постоянной основе, что лишь усугубляет порочный круг деградации земель. |
| Some 30 per cent of the land (catchments, range areas and agricultural lands) is considered degraded. | Примерно 30 процентов земель (водосборные бассейны, пастбища и сельскохозяйственные земли) считаются деградировавшими. |
| Communal lands belonging to peasant communities in the Andean region come under a special regime that grants them protection. | Общинные земли, принадлежащие крестьянским общинам в андской зоне, пользуются специальным режимом защиты. |
| Awarding title to the lands of the agrarian communities of the Coast. | Закон об оформлении права собственности на земли крестьянских общин прибрежного района. |
| In Cambodia, there are laws that recognize indigenous peoples' rights with respect to their lands and forest management. | В Камбодже приняты законы, признающие права коренных народов на их земли и на лесопользование. |
| Other recommendations included migration management solutions for indigenous peoples displaced from their lands and territories due to the impacts of climate change and environmental degradation. | Другие рекомендации касались вариантов регулирования миграции коренных народов, которые были вынуждены покинуть свои земли и территории в результате воздействия климатических изменений и деградации окружающей среды. |
| Irrespective of title deeds, indigenous lands are often appropriated by illegal armed groups, criminal groups, drug traffickers and other occupiers. | Независимо от того, кому принадлежат права на земли коренных народов, их захватывают незаконные вооруженные формирования, преступные группировки, наркоторговцы и другие стороны. |
| The settlers fired live ammunition to intimidate and terrorize the farmers in the area to force them to leave their lands. | Поселенцы стреляли боевыми патронами для того, чтобы запугать и терроризировать фермеров в этом районе и вынудить их покинуть свои земли. |
| The 1991 Land Conference resolved that there would be no claims to ancestral lands by any person in Namibia. | В 1991 году Национальная конференция по вопросам землевладения решила, что никто в Намибии не будет предъявлять претензий на родовые земли. |