| Many of the main irrigation canals that take water from the Indus River were also flooded, pouring water onto agricultural lands. | Многие из основных ирригационных каналов, которые забирают воду из реки Инд, также были затоплены, и вода хлынула на прилегающие сельскохозяйственные земли. |
| The demands of indigenous peoples focus primarily on the recognition and return of their ancestral lands. | Требования коренных народов касаются прежде всего признания и восстановления их прав на земли их предков. |
| This has resulted in State claims to and the mass appropriation of the lands, territories and resources of indigenous peoples. | Это привело к тому, что государства предъявляли претензии и в массовом порядке присваивали земли, территории и ресурсы коренных народов. |
| Indigenous peoples have also raised concerns about adaptation and mitigation policies that may affect their lands, territories and resources. | Коренные народы выражают также озабоченность по поводу стратегий адаптации и смягчения последствий, которые могут затронуть их земли, территории и ресурсы. |
| The Government must ensure the safety of labour inspectors and their free access to all lands. | Правительство страны должно обеспечить безопасность трудовых инспекторов и их свободный доступ на любые земли. |
| The disputed lands remain intact, despite the handing over of titles. | Оспариваемые земли остаются нетронутыми, несмотря на выдачу документов на владение ими. |
| The State has spent considerable sums of money to resolve this crisis and return displaced populations to their lands and homes. | Государство израсходовало значительные денежные суммы на устранение данного кризиса и возвращение переселенцев на их земли и в их дома. |
| The State had never, however, expropriated indigenous lands. | Однако государство никогда не экспроприировало земли коренных народов. |
| The legislation would fully respect the indigenous peoples' traditions and customs while reaffirming their collective and individual rights to their lands. | Это законодательство будет в полной мере обеспечивать уважение традиций и обычаев коренных народов и одновременно подтверждать их коллективные и индивидуальные права на их земли. |
| NGOs feared that indigenous communities would lose their lands and sources of income. | Некоторые НПО выражали опасения по поводу того, что коренные общины могут при такой процедуре потерять права на их земли и свои источники к существованию. |
| Water harvesting in dryland areas allows for the cultivation of formerly abandoned and degraded lands, and improves the water productivity of crops. | Системы сбора дождевой воды в засушливых районах позволяют культивировать ранее заброшенные или деградировавшие земли и повышают урожайность культур. |
| It also noted that the rights of the Sami to their traditional lands and natural resources were systematically violated. | Она также отметила систематические нарушения прав саами на их традиционные земли и природные ресурсы. |
| It asked whether Sweden intended to expropriate indigenous lands to install windmills. | Она поинтересовалась, намерена ли Швеция экспроприировать земли коренных народов для установки ветряных мельниц. |
| Indigenous peoples' rights to lands and natural resources are promoted by the federal law "On Territories". | Права коренных народов на земли и природные ресурсы закрепляются федеральным законом "О территориях". |
| It had recognized their ancestral rights to their lands and the use of the natural resources in those areas. | Она признала их родовые права на свои земли и на использование природных ресурсов в этих районах. |
| Chile also denied the Mapuche their rights to their ancestral lands. | Чили также отрицает права мапуче на их исконные земли. |
| Furthermore, Croatia projects that by the end of 2013 it will have completely removed the mine threat from agricultural lands. | Кроме того, Хорватия планирует, что к концу 2013 года она полностью освободит от минной опасности сельскохозяйственные земли. |
| The Constitution establishes that ancestral lands and territories are imprescriptible, inalienable and indivisible. | В Конституции признается, что земли и территории предков неделимы, неотчуждаемы и неотторжимы. |
| This legal instrument thus establishes the necessary conditions for the communal possession and ownership by indigenous peoples of those lands. | Этот правовой документ создает условия для регистрации, владения и общинной собственности коренных народов на данные земли. |
| The Special Rapporteur noted legal and constitutional recognition of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources as good practices. | Специальный докладчик отметил в качестве надлежащей практики законодательное и конституционное признание прав коренных народов на земли, территории и ресурсы. |
| For all these reasons, it is imperative to protect and respect indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. | В силу всех вышеназванных причин крайне важно защищать и уважать права коренных народов на их земли, территории и ресурсы. |
| Several States mentioned processes under way to demarcate and title indigenous peoples' lands. | Несколько государств упомянули о происходящих в них процессах демаркации земель коренных народов и закрепления их права собственности на эти земли. |
| It should also return all agricultural and other lands confiscated for that purpose. | Он также должен вернуть все конфискованные в этих целях сельскохозяйственные и другие земли. |
| Many landfills in developing countries are dumps on open plots, wetlands and lands with water near the surface. | Многие места для захоронения отходов в развивающихся странах представляют собой свалки на открытых участках земли, сильно увлажненных землях и землях с близповерхностными водами. |
| For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. | Например, в интересах защиты семейных земель обычай допускает, чтобы более крупные участки земли передавались по наследству мужчинам. |