Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
In more recent years, steps have been taken by the Federal and State Governments to recognize and protect the rights of Aboriginals to their lands and sacred sites, most importantly through the Mabo case and the Native Title Act 1993. В последние годы федеральное правительство и правительства различных штатов принимают меры, направленные на признание и защиту прав аборигенов на их земли и священные места, причем наиболее важные шаги были предприняты в связи с делом Мабо и на основании Закона об исконных правах коренных народов 1993 года.
International Corporations should gain the free and informed consent of indigenous peoples prior to initiating or implementing development activities which directly or indirectly affect the lands, territories and resources of the peoples concerned. Транснациональные корпорации должны получить свободное и сознательное согласие коренных народов до начала разработки или осуществления деятельности по развитию, которая прямо или косвенно затрагивает земли, территории и ресурсы соответствующих народов.
The Israelis are using the rule of might in place of the principles of justice to prevent the legitimate restoration to the Lebanese people of their occupied lands. Вместо того, чтобы опираться на принцип справедливости, израильтяне действуют с позиции силы, стремясь не допустить восстановления законных прав ливанского народа на свои оккупированные земли.
They were later informed by the district head of police that they had signed an agreement to sell 5,000 hectares of land in exchange for the salt, and had to leave their agricultural lands, keeping only their houses and a small perimeter area. Впоследствии начальник районной полиции сообщил им, что они подписали договор о продаже 5000 га земли в обмен на соль и теперь они должны освободить сельскохозяйственные земли, оставив себе лишь дома и небольшие приусадебные участки.
In other countries - South Africa, the former Rhodesia or countries in Latin America, for example - settlers had taken the best lands and had abandoned the least fertile ones. В других странах, например Южной Африке, бывшей Родезии и странах Латинской Америки, колонисты забрали себе наилучшие земли и оставили коренным жителям самые неплодородные.
The need for the restoration, provision and rehabilitation of resources (including lands and territories) to indigenous peoples and the right to use and develop those resources as they so determine. Необходимость восстановления, предоставления и возобновления ресурсов (включая земли и территории), передаваемых в распоряжение коренных народов, и право использовать и осваивать эти ресурсы по своему усмотрению.
Besides, the Congress was to legislate on the lands to be granted and on indigenous participation in decisions concerning natural resources and other interests that might affect them. Кроме того, Конгресс в настоящее время разрабатывает законы о передаче земли и участии коренных народов в принятии решений по вопросам использования природных ресурсов и другим затрагивающим их вопросам.
It was possible to resolve any questions relating to the right of self-determination and indigenous rights over lands and related resources if all were willing to interpret them in the right context based on the situation of indigenous peoples. Любые вопросы, касающиеся права на самоопределение и прав коренных народов на земли и соответствующие ресурсы, могли бы быть решены без каких-либо особых трудностей, если бы все толковали их в правильном контексте с учетом ситуации, в которой находятся коренные народы.
The representative of Canada stated that lands and resources were of fundamental importance to indigenous peoples and that the declaration must reflect this importance while at the same time take into account the many different land arrangements that existed. Представитель Канады заявила, что земли и ресурсы имеют крайне важное значение для коренных народов и что декларация должна отражать эту важную роль и одновременно учитывать существование многих разнообразных форм земельных соглашений.
With this understanding, indigenous people had the right to own, control, develop and use their lands and resource, including the right to use their own land tenure systems and institutions for resource management and development, to standards consistent with domestic laws. С учетом такого толкования коренные народы имеют право владеть, контролировать, разрабатывать и использовать свои земли и ресурсы, включая право на использование своих систем землевладения и институтов по освоению и использованию ресурсов, по правилам, согласующимся с законами страны.
Indigenous peoples's rights to their territories, meaning full ownership of their lands and natural resources above and below the earth and waters, must be fully recognized. Следует обеспечить полное признание прав коренных народов на свои территории, означающих полное право собственности на свои земли и природные ресурсы, находящиеся как на поверхности земли и вод, так и под ними.
In order for our indigenous nations, nationalities and peoples to control and dispose freely of their lands, territories and natural resources, we ourselves must strengthen our legal systems, the fundamental principle of which is the search for harmony between human beings and nature. Чтобы наши коренные нации, народности и народы могли контролировать собственные земли, территории и природные ресурсы и свободно распоряжаться ими, нам самим следует укрепить собственные юридические системы, основополагающим принципом которых является поиск гармонии между человеческими существами и Природой.
Unfortunately, United States law, ignoring the rights of the Chamorro people of Guam, gives preference to other Federal agencies, in order that these agencies might utilize the lands in the promotion of Federal agendas. К сожалению, закон Соединенных Штатов, игнорируя права гуамского народа чаморро, отдает предпочтение другим федеральным учреждениям, с тем чтобы эти учреждения использовали земли в интересах федеральных властей.
There are numerous, well-documented examples of lands taken by the Federal Government and subsequently left idle or utilized for purposes that were not beneficial to the original owners, their heirs or the Chamorro people in general. Существуют многочисленные хорошо документированные примеры того, как земли, перешедшие в пользование федерального правительства, впоследствии никак не используются или используются для целей, которые не отвечают интересам первоначальных владельцев, их наследников или народа чаморро в целом.
The indigenous people of Guam, from whom the lands were taken, could not, and did not, know all that was kept secret from them - which was a lot. Коренное население Гуама, у которого были отняты земли, не знало и не могло знать всего, что от него скрывали, - а этого было довольно много.
As indigenous peoples have pressed claims to lands and resources, numerous States have enacted laws that in some measure uphold indigenous land rights or have established procedures for settling land claims. З. Поскольку коренные народы предъявляют претензии на земли и ресурсы, многие государства приняли законы, в определенной мере защищающие земельные права коренных народов, или установили порядок удовлетворения земельных претензий.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples must be obtained before investments are made on projects affecting their lands, territories and resources and before such projects are brought into indigenous territories. Прежде чем инвестировать средства в проекты, затрагивающие земли, территории или ресурсы коренных народов, и приступать к осуществлению таких проектов на территориях, где проживают коренные народы, необходимо заручиться их свободным и осознанным предварительным согласием.
Under these agreements, the Kwanlin Dün First Nation will retain approximately 1,040 square kilometres of land as settlement lands, including 35 square kilometres within the City of Whitehorse. В соответствии с этими соглашениями коренная народность кванлин дюн сохранит в своем распоряжении около 1041 км2 земли в качестве места поселения, включая 35 км2 в черте города Уайтхорс.
Suffice it to say that, unfortunately, the contemplated land-transfer programme failed to materialize, and suburban and agrarian lands were never offered to the former landowners, as expected, for this purpose. Достаточно сказать, что, к сожалению, задуманная программа передачи земли не была осуществлена, а пригородные земли, равно как и сельскохозяйственные угодья, так и не были предложены бывшим землевладельцам для этой цели, как это ожидалось.
The Constitutional Chamber ruling in favour of the Rey Curré, Térraba and Boruca communities concerning the delimitation of their lands and instructing the State to recover land occupied or lost through illegal sales or leasing had not been acted upon for financial and administrative reasons. Постановление Конституционной палаты, вынесенное в пользу общин Рей Курре, Терраба и Борука и касающееся делимитации их земель и предписывающее государству возвратить земли, занятые или утраченные в результате их незаконной продажи или аренды, не приведено в исполнение по причинам финансового и административного характера.
The proposal to transfer the lands to other federal government agencies following the Navy's withdrawal was likewise unacceptable, as that would allow the Navy to return to the island at any time. Неприемлемым является также предложение передать земли после ухода ВМС другим учреждениям федерального правительства Соединенных Штатов, так как это позволило бы ВМС в любое время вернуться на остров.
In this regard also, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 23 on the rights of indigenous peoples, in particular their right to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources. В этой связи Комитет также обращает внимание государства-участника на свою Общую рекомендацию 23 о правах коренных народов, в частности на их право владеть, обустраивать, контролировать и использовать свои земли, территории и ресурсы.
Before exploiting lands and resources which affect the living conditions of indigenous peoples, companies must obtain the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. Прежде чем эксплуатировать земли и ресурсы с вытекающими отсюда последствиями для условий жизни коренных народов, компаниям надлежит заручаться добровольным, предварительным и осознанным согласием соответствующих коренных народов.
The Act discriminates positively in favour of indigenous persons and groups, who have been segregated and robbed of their lands and culture since the conquest, have lived in a state of extreme poverty and have had no chance of attaining equality with the country's other inhabitants. Этот закон предусматривает ряд позитивных мер в интересах представителей и групп коренных народов, которые подвергались сегрегации, лишались земли и культуры со времен завоевания, жили в условиях крайней нищеты и не имели шансов на достижение равноправия с другими жителями страны.
Before the 1948 war our village lands, together with Imwas and Yalu [villages razed after the 1967 war], stretched all the way down to the coastal plain. До войны 1948 года наши деревенские земли, вместе с Имвасом и Ялу [деревнями, разрушенными после войны 1967 года], простирались вплоть до прибрежной равнины.