Water here, to wet our lands |
Воды, чтобы напоить наши земли. |
My uncle took my lands and pledged his allegiance to the Danes. |
Мой дядя, отобрав у меня земли, склонил голову перед датчанами. |
Your lands, your property, and your money will all be forfeit to the state. |
Ваши земли, ваше имущество и ваши деньги передадут государству. |
To whom would you leave your lands? |
Кому бы ты оставил свои земли? |
You have usurped my rights and my lands, to whom you were sworn in fealty and trust. |
Ты захватил мои права и мои земли, того, которому ты поклялся в верности и правде. |
I want to see your lands, and I want to see how you farm them. |
Я хочу посмотреть твои земли, и как вы обрабатываете их. |
There are other lands to the west? |
Есть и другие земли на западе? |
For failure to pay taxes, all the lands and properties of the Loxley family shall be taken. |
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются. |
These are your lands, your people you have neglected. |
Это ваши земли, ваши люди брошены на произвол судьбы. |
What kind of lord allows his lands to lie fallow? |
Что за господин оставляет свои земли невозделанными? |
A kitchen boy, given some of the best lands in the region. |
Кухонный мальчишка, получивший лучшие земли в регионе! |
But Pablo, those lands are over 300 acres, and most of us rent out to the farmers. |
Но Пабло, там земли на 300 акров, и большая часть арендована фермерами. |
If he can gain title of our lands and property his family will become a very powerful influence in the Empire. |
Если он получит право на наши земли и собственность, его семья станет оказывать большое влияние в Империи. |
D'Ghor has manipulated your family's holdings devalued the lands you hold and he is the principal creditor on Kozak's outstanding gambling debts. |
Д'Гор манипулировал вашими семейными фондами, обесценил ваши земли, и он - главный кредитор выдающихся игорных долгов Козака. |
Why should he fight to restore Ragnar's lands? |
Почему он должен сражаться за земли Раганара? |
This way, you see, our lands will combine so she won't have to worry how to get by when I'm gone. |
Таким образом мы объединим наши земли, чтобы ей не пришлось сводить концы с концами, когда меня не будет. |
The concept of native title referred to rights to lands and domains held before the Spanish conquest. |
Концепция исконного права предусматривает права на земли и территории, принадлежащие им до завоевания страны Испанией. |
CERD was concerned by information received about incitement to racial discrimination and hatred against Mestizos and Mayans, perceived by other groups to monopolize positions and lands. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с полученной информацией о подстрекательстве к расовой дискриминации и враждебности по отношению к метисам и майя, которые, по мнению других групп населения, монополизировали должности и земли. |
This has resulted in the submission of claims, mostly by Bengali settlers, who are typically occupying indigenous peoples' lands. |
В результате жалобы подавались в основном бенгальскими поселенцами, которые, как правило, занимали земли коренных народов. |
Right to participate is not confined to recognized legal entitlements to lands, territories and resources |
З. Право на участие не ограничивается признанными юридическими правами на земли, территории и ресурсы |
Thus, it is advisable to ensure independent assessments of the potential scope and impact of extractive activities on indigenous peoples, their lives and their lands, territories and resources. |
В силу этого целесообразно предусмотреть независимую оценку потенциального масштаба и воздействия добывающей деятельности на коренные народы, их жизнь и их земли, территории и ресурсы. |
Drained soils (peat extraction) and flooded lands |
Дренаж почв (добыч торфа) и затопленные земли |
In addition, there is the need to consider fragile ecosystems (e.g., arid lands, mountains) and unique types of forests found in LFCCs. |
Кроме того, необходимо рассмотреть уязвимые экосистемы (например, засушливые земли, горные районы) и уникальные виды лесов, имеющиеся в СОЛП. |
In rural areas, where most indigenous peoples had lost their lands and were working as agricultural labourers, the main problem they faced was reportedly de facto discrimination. |
Согласно сообщениям, в сельских районах, где большинство коренных народов утратили свои земли и вынуждены наниматься в батраки, основная проблема, с которой они сталкиваются, состоит в дискриминации де-факто. |
In Asia and sub-Saharan Africa, 75 per cent of the poor live in rural areas and rely on common lands for their livelihood. |
В Азии и Африке к югу от Сахары 75 процентов бедноты проживает в сельских районах и полагается на общие земли как источник средств к существованию. |