| Some organizations and financial institutions have made progress in facilitating agricultural finance through the registration of land titles, including to forest lands. | Некоторые организации и финансовые учреждения добились прогресса в содействии сельскохозяйственному финансированию на основе регистрации прав собственности на землю, включая облесенные земли. |
| Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. | Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления. |
| The following lands are of concern: | Ниже перечислены земли, состояние которых вызывает озабоченность: |
| The Constitution of the Philippines recognizes indigenous cultural communities and indigenous rights to ancestral lands. | Конституция Филиппин признает традиционные общины коренных народов и аборигенные права на исконные земли. |
| Arable lands are estimated at one third of the total area of the Sudan. | Пахотные земли занимают, по оценкам, одну треть всей территории Судана. |
| For lands that were privatized, the SCLC created and maintained a real estate cadastre. | Для учета приватизируемой земли ГКЗК создал и стал вести кадастр недвижимости. |
| The land tax is established on the basis of documents that confirm the right of ownership and use of lands. | Земельный налог взимается на основании документов, подтверждающих право собственности и использования земли. |
| The Cabinet of Ministers is responsible for management of state lands. | Государственные земли находятся в ведении кабинета министров. |
| Selling of private lands is uncommon. | Случаи продажи частной земли встречаются нечасто. |
| Their lands, resources and labour are exploited with little gain to them. | Земли, ресурсы и рабочая сила этих слоев населения эксплуатируются с незначительной пользой для них. |
| Ancestral lands, however, were not registered and were therefore not covered by those mechanisms. | Однако «земли предков» не зарегистрированы и поэтому не охвачены этими механизмами. |
| Public lands should continue to be closed to commercial exploitation. | Государственные земли должны быть закрыты для коммерческих разработок. |
| Its lands are rich and fertile enough to provide a solid foundation for prosperity. | Его земли достаточно богаты и плодородны, чтобы обеспечить надежную основу для процветания. |
| The land environment is subjected to massive deforestation because of demographic pressure on the arable lands and the need for energy resources. | В связи с демографическим давлением на пригодные для обработки земли и удовлетворением потребностей в энергетических ресурсах ведется массовая вырубка лесов. |
| Also, they were the owners of the land and its resources and would therefore control development in their lands. | Кроме того, они являются владельцами земли и ее ресурсов и поэтому будут контролировать развитие на своих землях. |
| The Brazilian Constitution granted the indigenous peoples "original rights" to lands they traditionally occupied. | Конституция Бразилии закрепляет за коренными народами "исконные права" на те земли, на которых они традиционно проживали. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| All the agricultural lands around the village of Turklan, which belonged to Turkoman peasants, were reportedly confiscated. | Как сообщается, были конфискованы все сельскохозяйственные земли, расположенные вокруг деревни Туркман, которые принадлежали туркменским крестьянам. |
| Extreme poverty and hunger push people onto marginal lands and more fragile ecosystems characterized by drought stress and low soil fertility. | Крайняя нищета и голод вынуждают людей занимать маргинальные земли и жить в менее устойчивых экосистемах, подверженных засухе и страдающих от низкого плодородия почвы. |
| Violations include intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detention, and forced occupation of lands and houses. | Нарушения включают акты запугивания, вымогательства, произвольного ареста, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов. |
| More than ever, married women may now purchase or lease public lands without a written permit from their husbands. | Как никогда раньше, замужние женщины сегодня могут покупать или арендовать общественные земли без письменного разрешения их мужей. |
| People are separated from farms, schools and livelihoods and are having their lands confiscated. | Люди отделены от своих ферм, школ и средств к существованию, и сейчас их земли конфискованы. |
| One cannot just stand by and watch while the fire consumes your neighbour's lands. | Нельзя просто стоять рядом и наблюдать за тем, как пламя пожара поглощает земли ваших соседей. |
| Some villages had lost all their lands. | Некоторые деревни остались совсем без земли. |
| Whenever dominating peoples extended their territory or settlers took new lands by force, the livelihoods and very existence of indigenous populations were endangered. | Каждый раз, когда господствующие народы расширяли свои территории или колонисты захватывали силой новые земли, создавалась угроза средствам существования и даже самому существованию коренных народов. |