Many migrants do choose voluntarily to leave their homes and lands in search of a better life in another country. |
Многие мигранты действительно решают добровольно покидать свои дома и земли в поисках лучшей жизни в другой стране. |
Those lands had been bombed for over 60 years causing irreparable damage to wildlife and natural resources. |
Эти земли в течение вот уже 60 лет подвергаются бомбардировкам, что нанесло колоссальный ущерб дикой природе и природным ресурсам. |
The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania. |
Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании. |
The authors recall that their lands were not within the corridor which was studied in the EIA report. |
Авторы напоминают, что их земли не находились в пределах коридора, который рассматривался в докладе по ОВОС. |
The rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognised. |
За соответствующими народами признаются права собственности и владения на земли, которые они традиционно занимают. |
The closed zone includes many of the West Bank's valuable water resources and its richest agricultural lands. |
В закрытую зону входят многие ценные водные ресурсы и богатейшие сельскохозяйственные земли Западного берега. |
The LLP was concerned about the significant discrimination in the laws relating to inheritance of lands in Tuvalu. |
ППГ выразил обеспокоенность в связи с наличием значительных элементов дискриминации в законах, касающихся наследования земли в Тувалу. |
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли. |
In addition, the project took away what little income the people had had from their lands and crops. |
Кроме того, проект отнял у людей те небольшие возможности для поддержания своего существования, которыми они располагали, в том числе их земли и урожаи сельскохозяйственных культур. |
Describes the communal lands of ethnic groups and reservations as inalienable, imprescriptible and guaranteed against seizure. |
Характеризует общинные земли этнических групп и заповедные земли как неотъемлемые, не подлежащие аресту и эмбарго. |
There are existing policies and laws in other countries that recognize the rights of indigenous peoples to their traditional lands and territories. |
В других странах существуют стратегии и законы, которые признают права коренных народов на их традиционные земли и территории. |
However, they could not claim any right to the lands, since all Namibians had been displaced during the colonial period. |
Однако они не могут предъявить права на эти земли, поскольку все намибийцы подвергались переселению в колониальный период. |
Peace would not be achieved until those lands had been returned. |
Невозможно достичь мира, пока эти земли не будут возвращены. |
It committed crimes and violations of international rules, and continued its occupation of others' lands, yet did not tolerate any criticism. |
Израиль совершает преступления, нарушает международные правила и продолжает оккупировать чужие земли, однако не терпит никакой критики. |
Taking into consideration biodiversity in planning energy policies could help minimize the negative impacts of energy provision on biodiversity, forests and agricultural lands. |
Учет касающихся биоразнообразия аспектов стратегий планирования энергоснабжения может содействовать ослаблению негативного воздействия деятельности по энергообеспечению на биоразнообразие, леса и сельскохозяйственные земли. |
In some instances, regular forces threaten indigenous communities in order to force them to leave their traditional lands. |
В некоторых случаях регулярные войска угрожают общинам коренных народов с тем, чтобы вынудить их покинуть свои традиционные земли. |
Laws that deny the minority groups their lands; |
законы, в которых группам меньшинств отказывается в праве на их земли; |
Some improvements may be expected as States recognize indigenous peoples' distinct identities and their rights to their lands and resources. |
Некоторых улучшений можно ожидать по мере того, как государства будут признавать особую самобытность коренных народов и их права на свои земли и ресурсы. |
The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. |
Продажи земель сектора, преобразованного в ходе реформы, по неофициальным каналам приводят к серьезной деформации рынка земли. |
There are a number of strategies for the extension of grazing lands which are harmful to the land. |
В ряде случаев используются стратегии расширения пастбищных земель, что приводит к ухудшению качества земли. |
Title deeds moreover specify that the village and its lands belong to the Syrian governorate of Quneitra. |
Кроме того, в документах на владение землей указывается, что деревня и ее земли принадлежат к сирийской мухафазе Эль-Кунейтра. |
In that context, the Government must ensure the right of indigenous peoples to be heard before their traditional lands are exploited. |
В этой связи правительство должно обеспечить право коренных народов на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию. |
In total, 112 "quilombola" communities have ownership title over their lands. |
В целом 112 общин "киломбосов" получили право собственности на свои земли. |
Consequently their lands have been increasingly targeted for industrial development by the fast-growing Indian economy. |
Поэтому их земли привлекают все большее внимание быстро растущей индийской экономики, нуждающейся в развитии промышленности. |
Their lands and properties, including places of worship, have been forcibly taken by the State. |
Их земли и имущество, включая места отправления религиозного культа, изымаются государством в принудительном порядке. |