Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. |
Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель. |
When diamonds were discovered on the traditional lands of the community in the 1920s, mining was begun on what was declared Crown lands. |
Когда в 1920-х годах на традиционных землях общины были обнаружены алмазы, была начата их добыча, а земли отнесены в разряд земель Короны. |
Para. 6: Demarcation of indigenous lands; civil and criminal remedies in the event that such lands are deliberately usurped (arts. 1 and 27). |
Пункт 6: Демаркация земель коренного населения; меры гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты в случае умышленного вторжения на эти земли (статьи 1 и 27). |
The Supreme Court claimed, in other words, that the British crown treated American Indian lands as if they were vacant lands. |
Другими словами, Верховный суд заявил, что Британская корона рассматривала земли американских индейцев в качестве свободных. |
It is no secret that you covet the opportunity to conquer the Mitanni lands and the lands beyond that. |
Не секрет, что вы жаждете покорить Митанни, а также земли, лежащие дальше. |
Acquired lands should contribute to employment creation and national food security. |
Приобретаемые земли должны способствовать созданию рабочих мест и обеспечению национальной продовольственной безопасности. |
However, the majority of soils are virgin lands due to their use only as pasture for livestock. |
Однако большая часть почв приходится на целинные земли ввиду их использования только под пастбищное животноводство. |
Indigenous lands were systematically seized and unlawfully awarded to allies of the regime. |
Земли коренных народов систематически захватывались и незаконно передавались сторонникам режима. |
Dispossession continues to occur because legal frameworks fail to adequately recognize and protect indigenous peoples' lands and territories. |
Изъятие земель продолжается, поскольку нормативно-правовая база не в состоянии адекватно признать и защитить земли и территории коренных народов. |
IHRC-UOCL recommended Guyana to ensure all Amerindian communities in in the country have a legal title to their traditional lands. |
МСПЧ-ФПОУ рекомендовали Гайане обеспечить, чтобы все общины американских индейцев в стране обладали законным правовым титулом на свои традиционные земли. |
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. |
Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
Moreover, an agrarian reform law had granted indigenous communities titles to their communal lands, with a particular emphasis on women. |
Кроме того, был принят закон об аграрной реформе, который предоставляет общинам коренных народов права на их общинные земли, уделяя особое внимание женщинам. |
Many of those treaties and agreements have direct implications for how lands, territories, resources and traditional knowledge systems of indigenous peoples are regarded and used. |
Многие из этих договоров и соглашений имеют прямые последствия в отношении того, каким образом рассматриваются и используются земли, территории, ресурсы и традиционная система знаний коренных народов. |
These include dispossession of lands and territories, environmental considerations, and insecurity due to conflict. |
Речь идет о лишении их прав на свои земли и территории, экологических причинах и отсутствии безопасности в условиях конфликта. |
One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. |
Одна организация указала, что коренные народы не могут в полной мере практиковать свои обычаи и традиции из-за того, что их земли расположены на территории национального парка. |
The Committee recommends that the State party create mechanisms for recognizing the indigenous peoples' rights to their ancestral lands and natural resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы для признания прав коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
In 2012, violent clashes took place between indigenous and non-indigenous persons, as a result of efforts by the former to recover lands. |
В 2012 году имели место ожесточенные столкновения между коренными народами и другими группами населения, вызванные стремлением первых возвратить свои земли. |
The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. |
Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
Neither Joffrey nor any of his men shall set foot in our lands again. |
Ни Джоффри, ни кто-то из его людей не должны ступить на наши земли снова. |
This is not the first time he's trespassed on our lands. |
Это уже не первый раз, когда он вторгается в наши земли. |
The lands and property of government officials will be seized. |
Земли и собственность властей будут захвачены... |
Now only the northern lands remain to be taken. |
Теперь осталось захватить только северные земли. |
Dln a vision, I saw an army overrun Haven, Solace and the elven lands. |
Своим зрением, я вижу армию, захватывающую Гавань, Утеху и эльфийские земли. |
He will contest your acquisition of his lands, surely. |
Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно. |
He sailed through the night to his father's lands. |
Сквозь ночь полетел он в отцовские земли. |