Aboriginal groups who wish to use their lands in a way that is not permitted under Aboriginal title may surrender those lands to the Crown, thereby converting them to non-title lands. |
Аборигенные группы, которые желают использовать свои земли каким-либо способом, не предусмотренным в их земельном титуле, могут передать эти земли Короне и тем самым преобразовать их в угодья, не охваченные земельным титулом. |
During the 1970s, the Commonwealth and State Governments initiated legislation in order to return lands to indigenous communities and to allow their claims to other lands. |
В 1970х годах правительства Содружества и государства Австралия приступили к подготовке законодательства, направленного на возвращение земель коренным общинам и предоставление им права требовать назад другие земли. |
The Declaration recognizes indigenous peoples' ownership of and control over the lands, territories and natural resources under their possession, including both traditional lands and those that they have otherwise acquired (article 26). |
В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности и контролировать земли, территории и природные ресурсы, в том числе те, которыми они обладают в силу традиционного владения или которые приобрели иным образом (статья 26). |
The fertile lands of the Amu Darya and Syr Darya deltas and the rich grazing lands provided employment for more than 100,000 people in livestock rearing, poultry breeding and raising agricultural crops. |
Плодородные земли дельты Амударьи и Сырдарьи, а также высокопродуктивные пастбища обеспечивали занятость более 100 тысяч человек в сфере животноводства, птицеводства, выращивания сельскохозяйственных культур. |
Such lands should not be used for military activities except on the same basis as other lands not owned by the State. |
Такие земли не должны использоваться для военной деятельности, за исключением случаев использования на тех же основаниях, что и на других землях, не принадлежащих государству. |
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. |
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. |
The golden colour symbolizes the affluence and the fertility of local lands, while crimson one is the traditional colour of Ukrainian cossacks to whom the lands of present-day Kropyvnytskyi once belonged. |
Жёлтый цвет символизирует богатство и плодородие окрестных степей, а малиновый является традиционным цветом запорожских казаков, которым когда-то принадлежали земли современной Кировоградщины. |
The lands to the east would belong to Portugal and the lands to the west to Spain. |
Территории на восток от него отходили Португалии, а земли на запад - Испании. |
Non-indigenous peoples have come to our lands for the purpose of exploiting these lands and resources to benefit themselves, and to the impoverishment of our peoples. |
Некоренные народы пришли на наши земли с целью эксплуатации этих земель и ресурсов в своих собственных интересах и в ущерб нашим народам. |
Articles 25, 26, and 27 referred to "lands and territories which they have traditionally owned or otherwise occupied or used" while article 10 spoke of "their lands and territories". |
В статьях 25, 26 и 27 речь идет о "землях и территориях, которые традиционно им принадлежат или иным образом заняты или используются ими", в то время как в статье 10 используется выражение "свои земли и территории". |
The State recognizes the right to "continuance of traditional ownership of community lands and allocation of those lands free of charge, in accordance with the law" (Constitution, art. 84, para. 3). |
Государство признает право "сохранения исконной собственности на общинные земли и их бесплатного присвоения в соответствии с законом" (Политическая конституция Эквадора, пункт 3 статьи 8). |
This would involve unlocking "dead capital" or lands occupied by informal settlers through the granting of legal rights to the occupied lands. |
В рамках этой программы будет разблокирован "мертвый капитал", т.е. земли, занимаемые неофициальными поселенцами, путем предоставления им прав на эти территории. |
Among lands turned over to the Government of Guam by the United States military are those known as "crown lands", comprising six dormitories and 360 housing units. |
Среди земель, которые были возвращены правительству Гуама из ведения военного ведомства Соединенных Штатов, есть так называемые «общинные земли», на которых расположены шесть общежитий и 360 единиц жилья. |
In this regard, the Committee invites the State party to provide information on the settlement of cases of conflicting interests relating to indigenous lands and resources, particularly those in which indigenous groups have been displaced from their lands. |
В этой связи Комитет предлагает государству-участнику представить информацию об урегулировании случаев коллизии интересов, касающихся земли и ресурсов коренных народов, особенно о случаях перемещения групп коренного населения с принадлежащих им земель. |
There is a growing awareness among them that Governments and corporations must be obliged to obtain the free, prior and informed consent of the people who are custodians of their lands before engaging in any activity that changes their lands, resources or territories. |
Эти народы все в большей степени осознают, что правительства и корпорации, прежде чем начинать любую деятельность, которая может оказать воздействие на земли, ресурсы и территории коренных народов, являющихся хранителями своих земель, обязаны заручиться их свободным предварительным и осознанным согласием на это. |
Under this article, communal possession and ownership of lands traditionally used by such peoples is recognized, and provision is made for the transfer of other suitable lands that are sufficient for human development, none of which is to be entailed, conveyed or attached. |
Данная статья признает владение и собственность на общинные земли, которые традиционно занимают коренные народы, и регулирует передачу пригодных и достаточных для человеческого развития земель и предусматривает, что никакие из них не могут быть объектом отчуждения, передачи или обременения налогами или запретами. |
In this context, leaders have decided that if arid lands are to become lands of common prosperity, the solution lies in giving soil improvement the highest priority and guaranteeing technological and sustainable land management in relevant policies and practices. |
В этом контексте лидеры пришли к выводу о том, что для превращения засушливых земель в земли всеобщего процветания необходимо при осуществлении соответствующих программ и мероприятий уделять первоочередное внимание повышению качества почвы и обеспечивать технологически грамотное и устойчивое землепользование. |
Designed as an open project, it was successful in securing 70 per cent of indigenous lands, although to date only 50 per cent of the illegal occupants of those lands have been relocated. |
Открытый характер данного проекта позволил охватить 70% территорий коренных народов, хотя к настоящему времени оттуда выселено лишь 50% лиц, незаконно занявших эти земли. |
Dry lands, agricultural lands, forestlands, grasslands, islands and ice - all provide nurture and sustenance for distinct indigenous peoples' physical, economic, cultural and spiritual lives. |
Засушливые земли, сельскохозяйственные угодья, леса, пастбища, острова и земли, покрытые льдом, обеспечивают средства для развития и существования коренных народов, формируя основу для их особой физической, экономической, культурной и духовной жизни. |
In terms of demarcating Amerindian lands, the Government for the last 10 years has consistently included in the national budget a sum for demarcation of lands. |
Что касается демаркации индейских земель, то в течение последних 10 лет правительство неизменно включало в национальный бюджет определенную сумму, предназначенную для демаркации земли. |
Ms. SHIVUTE (Namibia) said that the Namibian Constitution did not authorize claims to ancestral lands as virtually all Namibians had lost their lands in one way or another. |
Г-жа ШИВУТЕ (Намибия) заявляет, что Конституция Намибии не разрешает предъявлять требования в отношении исконных земель, поскольку практически все намибийцы по той или иной причине потеряли свои земли. |
Para. 6: Accelerate demarcation of indigenous lands; provide effective civil and criminal remedies for deliberate trespass on such lands (arts. 1 and 27). |
Ускорить процесс демаркации земель коренного населения и обеспечить эффективные средства гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты за умышленное вторжение на эти земли (статьи 1 и 27). |
The principle of requiring the full consent of tribe members as a precondition for the use of communal lands should not hinder entrepreneurship or prevent indigenous farmers from using ancestral lands for their personal advancement. |
Принцип полного согласия всех членов племени как предварительное условие пользования землями, находящимися в коллективной собственности, не должен быть тормозом для предпринимательской деятельности и мешать землевладельцам из числа коренного населения использовать земли предков в индивидуальном порядке. |
Indigenous peoples are often prevented from entering and using their lands under military jurisdiction, and, in some cases, militarization has resulted in the permanent loss of their lands. |
Коренным народам часто отказывается в доступе на их земли, находящиеся под военной юрисдикцией, их лишают возможности их использования, а в некоторых случаях милитаризация обернулась для них полной потерей своих земель. |
Indigenous peoples' lands are rich in resources and the militarization of their lands is sometimes used for the exploitation of those resources without appropriate compensation for the indigenous peoples concerned. |
Земли коренных народов богаты ресурсами, и милитаризация этих земель иногда используется для эксплуатации этих ресурсов без предоставления надлежащей компенсации соответствующим коренным народам. |