| It related to the rights of the Meriam people to the lands of the Murray Islands in Torres Strait. | Оно касалось прав народа мериам на земли островов Муррей, расположенных в Торресовом проливе. |
| Moreover, the existence of mines in their soil aggravates the paucity of such resources as it transforms arable lands into areas that cannot be cultivated. | Кроме того, наличие мин на их земле обостряет дефицит таких ресурсов, поскольку он превращает плодородные земли в районы, которые невозможно обрабатывать. |
| Duly demarcated indigenous lands are inalienable and rights attaching to them are not subject to statute of limitation (art. 231, para. 4). | Должным образом разграниченные земли коренного населения являются неотчуждаемыми территориями, и права на эти земли не подпадают под действие Закона об ограничениях (статья 231, пункт 4). |
| (b) Common ancestry with the original occupants of these lands; | Ь) общее происхождение с группами, первоначально занимавшими эти земли; |
| All lands or areas occupied by them since time immemorial up to the present should be declared ancestral land and/or ancestral domain. | Все земли и территории, которые они занимали с незапамятных времен и до настоящего времени, должны быть объявлены исконными землями и/или территориями. |
| They are at risk, and more than 100 million are already significantly affected and face having to abandon their lands and migrate. | Они подвержены риску, а более 100 миллионов уже пострадали в значительной мере и поставлены перед необходимостью покинуть свои земли и мигрировать. |
| We should get to Mbonga's mountain before them if we take this route through the Mangani lands. | Доберемся до горы Мбонга раньше их, если пойдем через земли мангани. |
| We will keep them from the lands they wish to possess. | Не дадим завоевать земли, которые им так нужны. |
| I cannot wait to take control of my northern lands and set up my own court. | Не могу дождаться, когда северные земли станут моими и я установлю там свой двор. |
| Others spoke of the environmental degradation caused by mining, logging, the building of dams and other industrial activities on their lands, frequently undertaken by multinationals with government contracts. | Другие говорили об экологическом разрушении земли в результате добычи полезных ископаемых, лесоразработок, строительства плотин и другой промышленной деятельности на их землях, которая зачастую осуществляется многонациональными корпорациями, имеющими государственные контракты. |
| Bosnia and Herzegovena did not declare an intention to acquire the lands of others, but only wanted to defend itself and its people against aggression. | Босния и Герцеговина не заявляла о намерении присвоить чужие земли, а лишь хотела защитить себя и свой народ от агрессии. |
| Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. | Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами. |
| The Government of Saudi Arabia has called for the renunciation of hegemonistic concepts, of military superiority postures and of the occupation of lands as a means of guaranteeing security. | Правительство Саудовской Аравии призывает к отказу от гегемонистских концепций, позиций военного превосходства и практики оккупирования земли как средства гарантирования безопасности. |
| The Masai of East Africa can say that their pastoral tradition has been destroyed in that way because of the massive encroachment on their lands and territories. | Масаи Восточной Африки могут сказать, что их пасторальная традиция уничтожена в результате массового вторжения на их земли и территории. |
| Their lands had been seized without payment of compensation to owners, in blatant violation of Article 73 of the United Nations Charter. | Его земли были захвачены без выплаты компенсации их владельцам, что представляло собой грубое нарушение статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Buy back the lands you've lost? | Выкупите земли, которые Вы потеряли? |
| The four main problems which have arisen in the transfer of lands are: | Четырьмя главными проблемами, которые возникли в процессе передачи земли, являются следующие: |
| The National Indian Foundation spent about one third of its budget on police activities in the indigenous lands in order to expel invaders. | Примерно одна треть средств из бюджета Национального фонда индейцев идет на полицейские операции, связанные с выдворением лиц, вторгшихся на земли коренного населения. |
| Much has been achieved over the past two decades and it is expected that the next century will bring peace to the troubled people of these ancient lands. | В течение двух последних десятилетий многое было достигнуто, и можно ожидать, что следующее столетие принесет мир не знающему покоя народу этой древней земли. |
| It provides useful information to all those associated with decisions and choices among management options and alternate uses of forests and lands that meet the needs of the groups involved. | Благодаря такой оценке все лица, связанные с принятием решений и определением выборов, касающихся возможностей в области управления и альтернативных видов использования лесов и земли, которые отвечают потребностям заинтересованных групп, получают ценную информацию. |
| It is estimated that only 30 per cent of those who own lands hold titles to them. | Полагают, что лишь 30% землевладельцев имеют соответствующим образом оформленные права собственности на свои земли. |
| In addition, law 26505, promulgated on 18 July 1995, allows these lands to be sold. | Кроме того, в соответствии с законом 26505, принятым 18 июля 1995 года, эти земли можно продавать. |
| There had been reports that Indians who wanted to return to their traditional lands had met with resistance from farmers and miners, for example. | Сообщалось о том, что коренное население, желающее вернуться на свои традиционные земли, сталкивается с сопротивлением со стороны, например, фермеров и шахтеров. |
| Such understanding should take into account the fact that lands and natural resources not only had material value for indigenous communities, but also spiritual significance. | Такое взаимопонимание должно строиться на учете того обстоятельства, что земли и природные ресурсы имеют для общин коренных народов не только материальную, но и духовную ценность. |
| The concentration of extensive legal, political and economic power in the State has contributed to the problem of development and indigenous peoples' rights to lands, territories and resources. | Концентрация большой правовой, политической и экономической власти в государстве способствовала возникновению проблемы развития и прав коренных народов на земли, территории и ресурсы. |