Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
However, in many instances women who attempt to return to their lands and houses or to settle in new places are confronted with discriminatory and disadvantageous scenarios, owing not only to customary laws and traditions but also to lack of documents and titles. Однако во многих случаях женщины, которые пытаются вернуться на свои земли и в свои дома или поселиться в новых местах, сталкиваются с дискриминацией и невыгодными условиями вследствие не только обычного права и традиций, но также из-за отсутствия документов и правовых титулов.
He noted the categorical prohibition in the current text of any alienation of land and suggested a formulation to require States to prevent, or provide remedies for, unauthorized interference, alienation or encroachment on indigenous peoples' lands. Он отметил необходимость категорического запрещения в нынешнем тексте любого захвата земли и предложил формулировку, требующую от государств принимать меры по предупреждению или предоставлять средства правовой защиты в случае недозволенного вторжения, захвата или посягательства на земли коренных народов.
The representative of Canada noted the importance of development in the public interest and said that the phrase "their lands, territories and resources" needed to be defined to progress with the adoption of this article. Представитель Канады отметил важность развития в общественных интересах и заявил, что фраза "их земли, территории и ресурсы" должна быть сформулирована так, чтобы продвинуться вперед в деле принятия этой статьи.
Using heavy weapons, the occupying forces had continued destroying homes and properties, targeting ambulances and medical personnel, obstructing access to the wounded, and destroying electricity and water networks, roads, trees and agricultural lands. Используя тяжелое оружие, оккупационные силы продолжают разрушать жилые дома и собственность, совершая нападения на машины скорой помощи и медицинский персонал, затрудняя их доступ к раненым, а также уничтожая электрические сети и системы водоснабжения, дороги, деревья и сельскохозяйственные земли.
The Department of Public Information has assisted with the promotion of events and has made information materials available on issues such as urban migration, climate change, indigenous women and youth, languages, lands, territories, natural resources and reconciliation between indigenous peoples and States. Департамент общественной информации помогал с пропагандой мероприятий и готовил информационные материалы, касающиеся таких вопросов, как миграция в города, изменение климата, женщины и молодежь из числа коренного населения, языки, земли, территории, природные ресурсы и примирение коренных народов с государственной властью.
The doctrine, as it has come to be applied by States with little or no support in international law, gives to the "discovering" colonial power free title to indigenous lands subject only to indigenous use and occupancy, sometimes referred to as aboriginal title. Эта доктрина, которую государства стали применять практически без какого-либо обоснования в международном праве, предоставляет "открывшей" колониальной державе свободный правовой титул на земли коренных народов, ограничиваемой лишь правом коренных народов на пользование и владение землей, которое иногда называют аборигенным правовым титулом16.
Recalling that their lands had been in turmoil because of armed conflicts for several decades, they seemed to be satisfied with the choice they had made on behalf of their people and sounded hopeful about their future economic and social development. Вспоминая, что в результате вооруженных конфликтов их земли были ареной беспорядков в течение нескольких десятилетий, они, судя по всему, удовлетворены тем выбором, который они сделали от имени своего народа, и с надеждой смотрят на будущее экономического и социального развития.
While this necessitates serious research on many dimensions of the TRIPS Agreement, one aspect that could be examined from the broad perspective of his mandate would be the possible impact of the Agreement on the lands, knowledge, culture and livelihoods of indigenous peoples. Хотя эта просьба обусловливает необходимость серьезных исследований по многим аспектам Соглашения по ТАПИС, одним из аспектов, который мог бы быть рассмотрен в широком контексте его мандата, было бы возможное воздействие Соглашения на земли, знания, культуру и средства к существованию коренных народов.
However, he said, there were still questions on the meaning of "lands or territories", "forcibly", "consent" and "compensation". Однако он заявил, что все еще имеются вопросы относительно значения терминов "земли или территории", "принудительно", "согласие" и "компенсация".
At the collective level, indigenous peoples are discriminated against inasmuch as their rights, their lands and territories, their language and culture and their right to self-government are not recognized. На уровне коллектива дискриминация коренных народов заключается в том, что за ними не признаются их права, их земли и территории, их язык, культура и право на самоуправление.
The OD requires that indigenous peoples are consulted and that their views and concerns are incorporated in all Bank-funded projects which affect the lands, resources and cultures of indigenous peoples. ОД содержит требование о проведении консультаций с коренными народами и об учете их мнений и интересов при осуществлении любых финансируемых Банком проектов, затрагивающих земли, ресурсы и культуру коренных народов.
Major differences exist concerning the absence of recognition of indigenous peoples' right to self-determination, since according to the Convention indigenous peoples would have only consultative status in policy decision-making and limited rights regarding lands and natural resources. Основные разногласия касаются отсутствия признания права коренных народов на самоопределение, так как в соответствии с Конвенцией коренным народам предоставлялись бы лишь консультативный статус в принятии решений по вопросам политики и ограниченные права в отношении земли и природных ресурсов.
Several made reference to the negative impact of dams on indigenous communities, causing the destruction of the environment, conflicts over sacred lands, expropriations of land and the displacement of communities. Некоторые из них упомянули о негативном воздействии на коренные общины строительства плотин, приводящего к деградации окружающей среды, конфликтов в связи со священными землями, экспроприации земли и перемещения общин.
The Republic of Armenia continues to conduct an active settlement policy in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan aimed at the consolidation of the status quo in the occupied territories and the prevention of the expelled Azerbaijani population from returning to their lands of origin. Республика Армения продолжает проводить активную политику заселения оккупированной территории Азербайджанской Республики, направленную на то, чтобы сохранить статус-кво на оккупированных территориях и не допустить возвращения изгнанного азербайджанского населения на свои исконные земли.
Those are dramatic events, and pose a significant threat to peace and security in the Pacific, as the people may have to abandon their traditional lands, their homes and possibly their nations. Эти драматические события представляют существенную угрозу для мира и безопасности в Тихоокеанском регионе, поскольку проживающему в нем населению, возможно, придется покинуть традиционно принадлежащие им земли и дома, а может быть, и свои страны.
Today, the living standards of the beneficiaries of such lands have improved, and the rate at which land that has been cleared is being abandoned has diminished since 2000. В настоящее время повышается жизненный уровень людей, которые стали владельцами этой земли, и с 2000 года сократилась площадь разминированных территорий, которые были покинуты.
Several articles of the draft declaration highlight, in particular, the right of indigenous peoples to control, protect and develop their cultural heritage, including traditional knowledge, and the right to their lands and natural resources. В ряде статей проекта декларации подчеркивается, в частности, право коренных народов на контроль, защиту и развитие своего культурного наследия, включая традиционные знания и права на свои земли и природные ресурсы.
The Governor of Phnom Penh promised that the distribution of plots of lands to the over 600 landless families in Anlung Krognam would begin before the end of June 2002 and that a proper access road to the site would be built by August 2002. Губернатор Пномпеня обещал, что распределение участков земли среди более чем 600 безземельных семей в Анлунг Крогнаме начнется до конца июня 2002 года и что к августу 2002 года будет построена качественная дорога к этому району.
As a result of privatization or expropriation, indigenous lands have been transferred to private or State entities without the consent of the indigenous communities who are the traditional owners and are thereby denied their means of livelihood. В результате приватизации или экспроприации земли коренных народов передаются частным или государственным субъектам без согласия коренных общин, являющихся их традиционными владельцами, которые тем самым лишаются своих средств к существованию.
Separating out the natural uptake from human-induced effects on lands that are subject to land-use and forestry activities but that have not undergone a land-use change since 1990 Отделение естественного поглощения от антропогенного воздействия на земли, на которых проводится деятельность в области землепользования и лесного хозяйства, но которые не подвергались изменениям в землепользовании с 1990 года
The recognition of the rights of indigenous peoples over their lands and resources and their right to self-determination was called for by many indigenous representatives. Многие представители коренных народов призвали признать права коренных народов на их земли и ресурсы и их право на самоопределение.
Indigenous societies in a number of countries are in a state of rapid deterioration and change due in large part to the denial of the rights of the indigenous peoples to lands, territories and resources. В ряде стран сообщества коренных народов претерпевают быстро развивающуюся деградацию и изменения, во многом вызванные отказом коренным народам в их правах на земли, территории и ресурсы.
In many regions of the world, particularly in Africa, famine, destitution and chronic hunger are forcing people to leave their homes, lands and even their countries. Во многих регионах мира, особенно в Африке, острая нехватка продовольствия, нужда и хронический голод вынуждают людей покидать свои дома, земли и даже свои страны.
They have lost their ancestral lands and their natural resources to further the interests and profits of large forestry enterprises, agribusiness, and conservation organizations and, as a result, see their culture and their survival as a people threatened. Они утрачивают свои исконные земли и природные ресурсы в угоду интересам и прибылям крупных лесоразрабатывающих компаний, агропромышленных комплексов и природоохранных организаций, вследствие чего под угрозой находятся их культура и их выживание как народов.
When democracy is lacking in the political process, indigenous peoples are absent from State policymaking processes; their rights over their lands, territories and natural resources are also undermined, which in turn affects the realization of their rights. Когда политический процесс не является демократическим, а коренные народы не участвуют в процессе принятия государством политических решений, их права на собственные земли, территории и природные ресурсы ограничены, что в свою очередь влияет на реализацию этих прав.