According to Russian legislation, the forestry lands are under the federal management, while lands of agricultural designation are under the management of the local authorities. |
По российскому законодательству лесные земли находятся в федеральном управлении, тогда как земли сельскохозяйственного назначения находятся в управлении местных органов власти. |
In 2013, CERD had noted with concern that the lands handed over in exchange for ancestral lands had often proved unproductive. |
В 2013 году КЛРД с озабоченностью отметил, что земли, переданные коренным народам в обмен на их исконные земли, часто оказывались неплодородными. |
My laws protect the right of the lands, even the Slavic lands, to be processed. |
Мои законы защищают право земли, даже славянской земли, быть обработанной. |
In the Tee Hit Ton case, the tribe had occupancy rights only to certain lands and did not have ownership interests in the lands. |
В деле племени ти хит тон племя пользовалось правом занимать только некоторые земли и не имело полных прав собственности на эти земли. |
The Federal and State Governments may develop communities' lands in good-faith consultation with the participation of the local communities that have rights to those lands. |
Федеральное правительство и правительства штатов могут осваивать общинные земли при условии подлинного взаимодействия с местными общинами, обладающими правами на эти земли, и их участия. |
Further it should be noted that not all Amerindian communities are desirous of communal lands, some are in the process of acquiring individual lands. |
Далее следует отметить, что не все индейские общины желают иметь общинные земли, некоторые из них приобретают земли на индивидуальной основе. |
Neither your lands... nor the lands of your fellow ever suffered any real harm. |
Ќи ваши земли, ни земли ваших приспешников не пострадали. |
Seize his castle and his lands. |
Захватите его замок и земли, все, что у него есть. |
Our government has given legal status over our traditional lands. |
Наше правительство предоставило нам законные права на земли, которые передавались из поколения в поколение. |
We can make green our arid lands. |
Мы можем сделать так, чтобы наши засушливые земли зазеленели. |
In Canada, Aboriginal people may own and/or live on private lands. |
В Канаде аборигенные народы могут иметь земли в частной собственности и/или проживать на таких землях. |
Low-potential lands are generally dry lands, often subject to drought and desertification, mountain ecosystems and saline lands. |
Низкопродуктивные земли, как правило, представляют собой засушливые участки, часто в районах, подверженных засухе и опустыниванию, горные экосистемы и засоленные почвы. |
These lands will be transferred to the indigenous peoples as communal lands. |
Эти земли будут переданы коренным народам в качестве общинных земель. |
She formed itself from those Ruthenian lands, which remained under Lithuanian rule after 1569, when the Ukrainian lands were lost. |
Она образовалась из тех земель Руси, которые остались под властью Литвы после 1569 г., когда были потеряны украинские земли. |
Investment projects should take into account the land rights of indigenous peoples, and in particular lands considered sacred lands. |
Инвестиционные проекты должны принимать во внимание земельные права коренных народов, особенно земли, считающиеся священными. |
Under the Malaysian legal system, certain lands are reserved for aboriginal peoples and they have recognized rights to hunt and gather over additional lands. |
Согласно правовой системе Малайзии определенные земли зарезервированы за коренными народами, которые обладают признанными правами заниматься охотой и собирательством на дополнительных землях. |
SALIS therefore, enables the Ministry to manage efficiently the utilization of State lands and also directs attention to underutilized and abandoned State lands. |
Таким образом, СИГСЗ позволяет министерству эффективно управлять использованием государственных земель и обращать внимание на недоиспользуемые и заброшенные государственные земли. |
It allows food to travel from lands of plenty to lands of little. |
Это позволяет продуктам питания переезжать из земель изобилия в земли недостатка. |
These persons preferred not to claim compensation for a portion of the lands in favor of restoration of those lands. |
Вместо частичной компенсации стоимости земель они потребовали вернуть им права на эти земли. |
The Committee notes with concern the displacement of minorities and the confiscation of ancestral lands without prior consent and appropriate compensation for confiscated lands (art. 5). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает перемещение меньшинств и конфискацию исконных земель без предварительного согласия и надлежащей компенсации за конфискованные земли (статья 5). |
Incitement to hatred; forced evictions of Endorois and Ogiek from their lands; and community lands and minority rights. |
Подстрекательство к ненависти; принудительное выселение народов эндроис и огиек с их земель; и общинные земли и права меньшинств. |
Other indigenous representatives said that the failure of Governments to demarcate lands and to indicate specifically indigenous lands on national maps was a problem. |
Другие представители коренных народов говорили о такой проблеме, как нежелание правительств проводить демаркацию земель и конкретно обозначать земли коренных народов на национальных картах. |
It had also prohibited the transfer of granted and inherited lands from tribal to non-tribal peoples and agreed to restore alienated lands to the tribal peoples. |
Оно также запретило передачу подаренных или унаследованных земель от племен к представителям некоренного населения и согласилось вернуть племенам отчужденные у них земли. |
Furthermore the Amerindian Act accepts that Amerindians who are already occupying lands may have a right to be recognized as the owners of those lands. |
Кроме того, Закон об индейцах наделяет индейцев, уже занимающих какие-либо земли, правом на признание их в качестве владельцев этих земель. |
Countries should each consider creating a permanent capital fund for the purpose of compensating indigenous peoples for past takings of lands and resources, where return of the lands or equivalent lands and resources is not possible. |
Каждой стране следует рассмотреть вопрос о создании постоянного фонда капитала для целей компенсации коренным народам заранее отчужденные земли и ресурсы, когда возвращение данных земель или эквивалентных земель и ресурсов невозможно. |