After the Battle of Culloden, the chief struggled to keep his lands and they were sold in 1760. |
После Куллодена вождь изо всех сил пытался удержать за собой оставшиеся земли клана, но они все-таки были проданы в 1760 году. |
The news comes that Brazovics is ruined, and that the lands he invested in are worthless. |
Ближе к вечеру становится известно, что Бразович разорен: земли, которые он скупил, ничего не стоят. |
10 years later, the Homestead Act, signed by President Lincoln, unleashed a flood of white settlers into Native lands. |
10 лет спустя, "Фермерский" Акт, подписанный президентом Линкольном, открыл путь волнам белых поселенцев в земли коренных американцев. |
Many of you prefer Paris or your lands and estates you so dearly miss, some only a short ride away. |
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать. |
In 1841 Haji Yahya-bek captured the fortress of Gazi-Kumukh, briefly incorporating Lak lands into Imamate. |
В 1841 году Хаджи-Яхья захватил Газикумухскую крепость и ненадолго присоединил лакские земли к имамату. |
They think languages, lands, history are not important. |
Не обращая внимания на языки, земли, историю народов. |
Those lands were intended for their permanent possession and they would have exclusive usufruct of the resources, the soil, the rivers and the lakes. |
Эти земли находятся в их постоянном владении, и коренные народы обладают исключительным правом на использование всех ресурсов, включая землю, реки и озера. |
Some have used community-based regeneration, others have used individual initiative by transferring ownership rights to barren lands, yet others have used public afforestation programmes. |
Одни Стороны используют концепцию возрождения сообществ собственными силами, другие - личную инициативу с передачей прав собственности на брошенные земли, а третьи - государственные программы облесения. |
Those provisions had been necessary because, in the past, indigenous lands had often been wrongly seized or bought cheaply. |
Эти положения обусловлены тем, что в прошлом на земли коренных народов часто налагался произвольный арест или они выкупались за бесценок. |
He stressed that the traditional lands of the Maasai people were still being taken by mainstream society for such things as farms and parks. |
Он подчеркнул, что традиционные земли масайского народа до сих пор изымаются в интересах преобладающего населения, в частности отводятся под фермы и парки. |
Civilians are safer on their land with each passing day, and they are increasingly returning voluntarily to those lands. |
Жизнь гражданского населения на своей земле с каждым днем становится все более безопасной, и все большее число людей добровольно возвращается на свои земли. |
Throughout its history, Europe saw countless bloody conflicts; peoples and states clashed, with the Czech lands often the bloody crossroads of these battles. |
На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли. |
Their lands were taken to be used as the theatre of war, which later caused serious harm, preventing them from using their fertile land for cultivation. |
Их земли использовались в качестве театра военных действий, что позже нанесло им серьезный ущерб, поскольку явилось препятствием для возделывания плодородных земель. |
An Ainu representative from Japan informed the Working Group that the indigenous Ainu people were currently trying to reclaim their ancestral lands through the national legal system. |
Представитель айнов из Японии информировал Рабочую группу о том, что в настоящее время айны стремятся вновь получить земли своих предков через предусмотренные национальным законодательством механизмы. |
The administering Power used other lands for the ostensible purpose of implementing programmes to protect endangered species. |
Прочие земли используются управляющей державой якобы в интересах программ охраны тех видов животных и птиц, которые находятся под угрозой исчезновения. |
They seized the surrounding Waqf lands near Hamam Al-Ein and Hamam Al-Shifa, which UNESCO has previously renovated. |
Они захватили расположенные там земли вакуфов - возле Хамам аль-Эйн и Хамам аш-Шифа, в которых до этого проводились реставрационные работы ЮНЕСКО. |
These 19 sq km are not within any First Nation's reserve boundaries, but are on provincial Crown lands. |
Эти 19 км2 представляют собой земли не резервации "первой нации", а государства, находящиеся в ведении провинции. |
The Charter stipulated that the ancestral lands on the Baguio reservation were inalienable and could not be turned over to the public domain. |
Согласно упомянутой Хартии исконные земли, находящиеся на территории заповедного Багио, являются неотъемлемыми и не могут быть отнесены к государственной сфере. |
This map was not only accepted but also agreed on and demarcated the lands of the N'djuka tribe. |
Эта карта была не только принята маронами, но они также согласились демаркировать по ней земли племени ндюка. |
Thousands of years of human settlements, ways of life, customs and a whole culture were expelled from ancestral lands. |
Потомки живших на этих землях на протяжении тысяч лет поселенцев, хранившие образ жизни, обычаи и целые культуры, были изгнаны с земли своих предков. |
In an 1828 decree, Pacheco had been granted the south-east lands of Soledad Island to start a colony within three years. |
Указом 1828 года Пачесо получил юго-восточные земли острова Соледад, с тем чтобы в течение трех лет основать колонию. |
The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. |
Впоследствии они продают эту землю, и в процессе переговоров с потенциальными покупателями цена земли существенно снижается. |
The Canada/Japan/United States mission to study the Earth's lands, oceans, clouds and atmosphere is producing exciting results. |
Весьма интересные результаты приносит совместная программа Канады/Соединенных Штатов/Японии по изучению суши, океанов, облаков и атмосферы Земли. |
In 2010, the High Commissioner stated that the absence of a clear land policy had resulted in disputes over ownership of lands. |
В 2010 году Верховный комиссар заявила, что отсутствие четкой земельной политики привело к возникновению целого ряда споров по поводу владения участками земли. |
) We'll be travelling through bandit-infested lands. |
Я буду ехать через земли, кишащие разбойниками. |