| This is an irregular inland sea that keeps the neighboring lands fertile and serves as a major trade route for the bordering nations. | Это непостоянное внутреннее море, которое сохраняет внутренние земли плодородными, и служит основным торговым маршрутом для граничащих государств. |
| The Bulgarian lands were often submerged by ancient seas and lakes, some land layers rose others sank. | Болгарские земли часто покрывались древними морями и озёрами, некоторые слои земли повышались, другие понижались. |
| These lands were then under the rule of the Kokand Khanate. | Эти земли находились тогда под властью Кокандского ханства. |
| The tribe owned all lands but gave out tracts to the different clans for further distribution among households for cultivation. | Племя имело в собственности все земли, но выделяло участки различным кланам для дальнейшего распределения среди домашних хозяйств. |
| There are fertile lands surrounding the basins of the many rivers born in the glaciers of the Cordillera. | Есть плодородные земли вокруг бассейнов многих рек, зарождающихся в ледниках Кордильер. |
| Archaeological surveys show that Angles settled the lands north of the River Thames by the 6th century. | Археологические исследования показывают, что англы заселили земли к северу от Темзы в VI веке. |
| Emperor Henry V at once laid claim to Matilda's lands as imperial fiefs and forced the Pope to flee from Rome. | Император Генрих V сразу предъявил претензии на земли Матильды как имперский лен и заставил папу бежать из Рима. |
| My view is that there is a way for us to accommodate sacred lands of Native Americans. | Я считаю, что мы можем предоставить священные земли коренных американцев. |
| Their daughter was Marie, who in around 1290 married Hugo de Ros, whose lands were at Geddes. | Их дочерью была Мэри, которая примерно в 1290 году вступила в брак с Хью де Россом, чьи земли были в области Геддес. |
| After the re-unification of the Polish lands in the 14th century, the former principality became the Sandomierz Voivodeship, incorporating large areas of southeastern Poland. | После воссоединения польских земель в XIV столетии прежнее княжество стало именоваться Сандомирским воеводством, объединив обширные земли юго-восточной Польши. |
| The lands to the north-west, including Belgrade, Braničevo and Severin Banat, were conquered by the Kingdom of Hungary. | Земли на северо-западе - включая Белград, Браничево и Северин Банат - были завоеваны Королевством Венгрия. |
| In Siberia, the Cabinet lands occupied 67,800,000 hectares. | В Сибири Кабинетские земли занимали 67800000 га. |
| Angered by the back-tracking, Charles II leased these lands to the British East India Company for a nominal annual rent. | Возмущенный задержкой, Карл II сдал эти земли в аренду британской Ост-Индской компании за номинальную годовую арендную плату. |
| My family is depending on me to bring home a title and lands. | Моя семья завист от того принесу ли я домой титул и земли. |
| We must go to other lands to strengthen your power. | Нам придётся отправиться в другие земли, чтобы укрепить наши силы. |
| I will help you to conquer those lands first. | Для начала я помогу тебе завоевать эти земли. |
| Their lands are the most fertile in the Seven Kingdoms, - feeding horses and soldiers. | Их земли - самые плодородные в Семи Королевствах, кормят лошадей и солдат. |
| I now claim his castle and his lands for my own. | Т еперь я заявляю права на его замок и земли, и объявляю их своими. |
| Well, a journey through these lands at this hour is a foolish one, Mr. Bohannon. | Поездка через эти земли в этот час - глупость, мистер Бохэннон. |
| He is to depart these lands, never to return. | Он должен покинуть эти земли и никогда больше не возвращаться. |
| I think these lands were once part of the kingdom of Gondor. | Думаю, раньше эти земли были частью королевства Гондор. |
| But when invaders threatened us from the sea, you joined together to defend our lands. | Но когда нам угрожали захватчики с моря, вы объединились, чтобы защитить наши земли. |
| In the name of the King of France, I take possession of these unknown lands. | Именем Короля Франции, принимаю во владения эти неизведанные земли. |
| Camelot's claim to the lands of Gedref has long been in dispute. | Камелот претендует на земли из Гедреф, уже давно идет спор. |
| Some traditional Native lands and boreal forest on Lake Winnipeg's east side are a proposed UNESCO World Heritage Site. | Некоторые земли индейцев и тайга на восточной стороне озера Виннипег являются кандидатами в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |