Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist. |
З. При наличии возможности указанные народы получают право возвращения на свои традиционные земли по прекращении действия оснований, вызвавших переселение. |
1.5 Reacquire traditional indigenous lands for the purpose of promoting customary agricultural production. |
1.5 вернуть себе традиционные земли коренных народов для развития основанного на местных обычаях сельскохозяйственного производства; |
King of all the earth lands, And glorious defender of ba sing se. |
Царь всея страны Земли и славный защитник Ба Синг Се. |
(b) Protection of soil, water and climate functions of forest lands |
Ь) Защита связанных с почвой, водой и климатом функций лесистых участков земли |
Mr. Chigovera had asked why only 17 per cent of indigenous communities owned their lands and what steps were being taken to implement agrarian reform. |
Г-н Чиговера задал вопрос, почему лишь 17% общин коренных народов имеют свои собственные земли и какие шаги предпринимаются для осуществления аграрной реформы. |
In the context of this chapter the term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. |
В контексте настоящей главы понятие "земли" охватывает также окружающую среду территорий, на которых традиционно проживают соответствующие народы. |
The indigenous peoples will continue their struggle for recognition of their inherent right to the ownership, collective and individual, of their lands and their resources. |
Коренные народы будут продолжать свою борьбу за признание их исконного права коллективной и индивидуальной собственности на свои земли и ресурсы. |
Her delegation strongly supported the principle that indigenous peoples had the right to own, control, develop and use their lands and resources. |
Ее делегация решительно поддержала принцип, согласно которому коренные народы имеют право владеть, контролировать, разрабатывать и использовать свои земли и ресурсы. |
It must relate to measures concerning the obligations of States to protect and respect indigenous lands and to protect the environment. |
Сфера компетенции постоянного форума должна охватывать меры, затрагивающие обязательства государств защищать и уважать земли коренных народов и охранять окружающую среду. |
Second, because desertified lands in one country can pollute and reduce the quality of water of another country. |
Во-вторых, пустынные земли в одной стране могут быть источником загрязнения и снижения качества воды, используемой в другой стране. |
According to Mr. Levi, all of the lands which had been "added" to the settlements were located within the Local Council's boundaries. |
По словам г-на Леви, все "добавленные" к поселениям земли находились в пределах границ местного совета. |
Much large-scale economic and industrial development has taken place without recognition of and respect for indigenous peoples' rights to lands, territories and resources. |
Многие крупномасштабные мероприятия в области экономического и производственного развития проводились без учета и принятия во внимание прав коренных народов на земли, территории и ресурсы. |
Mechanisms for negotiation may allow for a broader set of issues, concepts and perspectives to explore the accommodation of indigenous peoples' rights to lands. |
Механизмы переговоров могут дать возможность рассмотреть более широкий круг вопросов концепций и перспектив, связанных с правами коренных народов на земли. |
Countries not participating in armed hostilities may also be affected, if, for example, their agricultural lands were affected by depleted uranium, chemical or biological weapons. |
Страны, не участвующие в военных действиях, могут также оказаться затронутыми, если, например, их сельскохозяйственные земли будут заражены обедненным ураном, химическим или биологическим оружием. |
Since time immemorial, indigenous peoples around the world have reaped the fruits of their lands and resources without threatening or damaging the ecosystem. |
С незапамятных времен коренные народы во всем мире возделывали свои земли и осваивали ресурсы, не угрожая и не нанося ущерба экосистеме. |
Contrary to the practice of most other States in the Western hemisphere, Suriname does not recognize that indigenous peoples have any legal rights to their lands and resources. |
В отличие от большинства других государств западного полушария, в Суринаме за коренными жителями не признается никаких юридических прав на их земли и ресурсы. |
Despite legal demarcation of indigenous reservations (para. 23), the lands only passed into indigenous hands after expropriation from non-indigenous proprietors. |
Несмотря на юридическую демаркацию резерваций коренных общин (пункт 23), земли переходят в собственность этих общин только после их отчуждения у владельцев, не принадлежащих к этим общинам. |
The current process did in fact allow federal agencies to bid for those excess lands ahead of Guam. |
Нынешний процесс фактически позволяет федеральным учреждениям приобретать эти излишки земли на конкурентной основе, прежде чем Гуам предъявит на них свои права. |
The rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands are also reflected in the following laws: |
Права коренных культурных общин на их родовые земли также отражены в следующих законах: |
As to articles 7 and 10, France had problems with the use of the term "lands and territories". |
Что касается статей 7 и 10, то у Франции возникают проблемы с использованием термина "земли и территории". |
Another indigenous representative from the same region reported that the lands of his people were used as a dumping site for toxic waste. |
Другой представитель одного из коренных народов того же региона представил информацию о том, что земли его народа используются для сброса токсичных отходов. |
I am married to one of Guam's native sons, Albert Rios, a landowner and claimant to recently accessed federal lands. |
Я состою в браке с одним из коренных жителей Гуама, Альбертом Риосом, землевладельцем и претендентом на ставшие недавно доступными федеральные земли. |
Forests, wooded lands and trees will play an important, if not crucial, role in mitigating the effects of desertification and drought. |
Леса, облесенные земли и деревья будут играть важную, если не решающую, роль в смягчении последствий опустынивания и засухи. |
The territories would also be exempt from tax and moves would be made to recover lands occupied by non-indigenous persons within indigenous territory. |
Эти земли также будут освобождены от налогообложения, а для передачи коренным общинам на их территориях участков, занятых нечленами общины, будут осуществлены переселения. |
Governments should create mechanisms for the restitution and demarcation of indigenous lands and effectively safeguard indigenous peoples' inalienable rights to them. |
Правительствам следует создать механизмы возвращения территорий коренных народов и установления их границ, обеспечивая эффективное осуществление неотъемлемых прав собственности коренных народов на эти земли. |