(c) Four complaints were presented in 2008, as a result of which one officer at the Tena social rehabilitation centre was dismissed, while investigations into the other three cases are not yet complete; |
с) в 2008 году было подано четыре жалобы; в результате рассмотрения одной из них от должности был отстранен сотрудник Центра социальной реабилитации в Тене, по трем другим жалобам расследование продолжается; |
The delegation stated that the Gambia had invited the United Nations to open investigations into the alleged disappearances of Chief Ebrima Manneh and Deyda Hydara and that it would welcome a United Nations investigation team. |
Делегация отметила, что Гамбия предложила Организации Объединенных Наций начать расследование предполагаемых исчезновений вождя Эбримы Манне и Деиды Хайдары и что она приветствовала бы направление в страну группы по расследованию со стороны Организации Объединенных Наций. |
Inspection of detention centres; incommunicado detention; investigation into allegations of torture; early marriage; and harassment of an NGO. |
Инспектирование центров содержания под стражей; содержание под стражей без связи с внешним миром; расследование заявлений о применении пыток; ранние браки; и преследование одной НПО |
United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK): Investigation into the fraudulent diversion of $4.3 million by an UNMIK staff member of the reconstruction pillar (7): 1 not started |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово: расследование мошеннической операции одного из сотрудников Группы МООНК по вопросам восстановления, связанной с нецелевым использованием 4,3 млн. долл. США (7): |
Domestic tribunals include chairmanship of Septemviri, Cambridge University; chairmanship of Board of Visitors and Deputy to High Steward, Oxford University; chairmanship of appeal panel, Cranfield University; and inquiry into staff conduct at a music college. |
Работа во внутренних трибуналах включает выполнение обязанностей председателя септемвирата в Кембриджском университете; исполнение обязанностей председателя «совета посетителей» и заместителя председателя суда пэров при Оксфордском университете; исполнение обязанностей председателя апелляционной группы при Крэнфилдском университете; и расследование вопросов, связанных с поведением персонала в музыкальном колледже. |
She argues that, without explanation, the prosecution and judicial authorities subjected the author to a delay of approximately three years before conducting a preliminary inquiry into his case, and to a further delay of four years and nine months before bringing his case to trial. |
Она заявляет, что без каких-либо разъяснений обвинение и судебные власти создали ситуацию, в которой предварительное расследование по делу автора было проведено лишь примерно через три года после его ареста, а перед судом он предстал лишь через четыре года и девять месяцев. |
During a Supreme Court hearing, the Military Advocate General's Corps consented to opening a military criminal investigation into an incident that had only previously been examined by a command investigation. |
в ходе слушаний в Верховном суде Генеральная военная прокуратура согласилась начать уголовное военное расследование инцидента, который до этого уже расследовался офицерами этого подразделения. |
If I were to ask you why you turned an investigation into a personal hunt- |
Хотел бы я знать, почему вы превратили официальное расследование в личную вендетту... |
Includes one apparent suicide; ~ includes three apparent suicides; + includes six apparent suicides. Fatal Accident Inquiries are still to be held/concluded into all these deaths. |
Включая один очевидный случай самоубийства; ~ включая три очевидных случая самоубийства; + включая шесть очевидных случаев самоубийства; предстоит расследование несчастных случаев со смертельным исходом/случаи включены в общее число смертных случаев. |
The investigation disclosed that, as a result of the open door, shrapnel from the missile flew into the mosque, resulting in a large number of casualties inside the mosque. |
Расследование показало, что из-за того, что дверь, ведущая в здание, была открыта, осколки ракеты попали вовнутрь мечети и привели к большому числу жертв среди лиц, находившихся в мечети. |
In its resolution 1291, the Security Council urged that an international investigation into the massacres in the Democratic Republic of the Congo should be carried out, and the then Special Rapporteur indicated his willingness to conduct such an investigation. |
В резолюции 1291 Совет Безопасности настоятельно призвал провести международное расследование в связи с массовыми расправами, совершенными на территории Демократической Республики Конго; тогдашний Специальный докладчик продемонстрировал готовность провести такое расследование. |
UNDOF carried out an investigation into the incident, which showed that the rockets that landed in the area of Hadar and the one that landed on the Alpha side were of the same calibre and type, and most likely originated from the same weapon. |
СООННР провели расследование в связи с произошедшим и констатировали, что реактивные снаряды, упавшие в районе деревни Хадар, и реактивный снаряд, упавший на стороне «Альфа», представляют собой снаряды одинакового калибра и типа и по всей вероятности были выпущены из одного орудия. |
The only point that required clarification was whether the police inquiry into incidents at Mangaroa prison had been completed for the purpose of gathering sufficient evidence to recommend to the Solicitor-General that one or more officials should be investigated under the 1989 law on crimes of torture. |
Было ли завершено расследование, проводившееся полицией в связи с инцидентами в тюрьме в Мангароа, направленное на сбор достаточных доказательств для представления рекомендации Генеральному прокурору о проведении расследования в отношении одного или нескольких сотрудников тюрьмы в соответствии с законом 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток? |
Likewise, the court is obliged to release such a person from custody if the preliminary investigation was initiated without a request for extradition from a foreign State and the request failed to be delivered to the Czech Republic within 40 days of the day of remanding into custody. |
Суд также обязан освободить содержащееся под стражей лицо, если предварительное расследование было возбуждено без запроса об экстрадиции со стороны иностранного государства и если, по истечении 40 дней после возвращения под стражу лица, подлежащего экстрадиции, запрос об экстрадиции так и не поступил в Чешскую Республику. |
In the Kivus, special teams conducted investigations in May and June into abuses against civilians, particularly by armed Hutu groups in South Kivu. MONUC military have maintained a presence during and after such investigations to deter possible reprisals against the population by armed groups. |
В провинциях Киву в мае и в июне специальные группы проводили расследование случаев злоупотреблений в отношении гражданских лиц, в частности вооруженными группами народности хуту в Южной Киву. |
Moreover, the Committee had been informed by Amnesty International of the existence of secret detention centres in Sri Lanka. Did the Sri Lankan authorities intend to carry out an independent and impartial investigation into the matter? |
Кроме того, Комитет получил от организации "Международная амнистия" информацию о существовании в Шри-Ланке тайных центров содержания под стражей; не планируют ли власти Шри-Ланки провести независимое и беспристрастное расследование по этому вопросу? |
According to NGO reports, "[a]lthough in many instances, local prosecutors do launch criminal investigations into civilians' complaints of serious abuses, they routinely suspend these investigations shortly afterwards claiming that it is impossible to establish the identity of the perpetrator." |
По сообщениям НПО, "несмотря на то, что во многих случаях местные органы прокуратуры возбуждают уголовные дела по заявлениям граждан о серьезных злоупотреблениях, обычно расследование этих дел вскоре приостанавливается по причине невозможности установления личности подозреваемого". |
The authorities intended to launch an inquiry into allegations that children in the village of Pavloce had been unjustly placed in special schools and, if it was ascertained that the allegations were true, the children concerned would immediately be transferred to ordinary schools. |
Только что власти начали проводить расследование по заявлениям, согласно которым дети из деревни Павлоце были несправедливо помещены в специальные школы, и если выяснится, что эти заявления были обоснованными, то этих детей немедленно направят в обычные школы. |
However, two weeks after the self-immolation incident, The Washington Post published an investigation into the identity of two of the victims, and found that "no one ever saw practice Falun Gong." |
Тем не менее, через две недели после инцидента самосожжения журналист газеты The Washington Post Филип Пэн (англ.)русск. опубликовала расследование личностей двух жертв, заявив, что «никто никогда не видел, что практикуют Фалуньгун.» |
Senator Robert Reynolds attempted to get Laughlin reinstated, but Bush informed the trustees that an inquiry into Laughlin would "show him to be physically incapable of directing an office, and an investigation of his scientific standing would be equally conclusive." |
Сенатор Роберт Рейнольдс попытался восстановить Лафлина, однако Буш информировал членов правления, что расследование дела Лафлина только «покажет его физическую неспособность руководства архивом, а изучение его научной репутации будет в равной степени убедительным». |
(a) The members of the Department of Public Prosecutions are under obligation to conduct a preliminary investigation into all complaints received from police stations or submitted directly to the Department concerning such offences, these being felonies which the Department is required by law to investigate. |
а) Сотрудники прокуратуры обязаны проводить предварительное расследование всех поступающих из полицейских участков либо направляемых непосредственно в прокуратуру жалоб, касающихся таких преступлений, которые квалифицируются в качестве фелонии и должны расследоваться прокуратурой в соответствии с законом. |
A wide-ranging inquiry into these practices has the potential to compromise the security of those servicing in the armed services, and may pose a serious risk regarding the security of those approaching recruitment age as well; |
Широкомасштабное расследование такой практики может нанести ущерб безопасности лиц, служащих в вооруженных силах, а также безопасности лиц, приближающихся к призывному возрасту. |
Would he investigate both cases and, if he found that a confession had indeed been extracted under torture, would he continue the investigation into the main offence or would he dismiss the charge? |
Будет ли он расследовать эти два правонарушения и в том случае, если он констатирует, что показания действительно были получены под пыткой, то будет ли он продолжать расследование основного правонарушения или вынесет решение об отсутствии состава преступления? |
YESTERDAY YOU INSTRUCTED SIMRAN BAINS TO MAKE UNAUTHORISED INQUIRIES INTO SOMETHING CALLED HOURGLASS. |
Вчера ты попросил Симран Бейнс провести несанкционированное расследование по поводу неких "Песочных часов". |
4.2 On a complaint made by the author, the Military Police and the civil police initiated investigations into the alleged assault by Captains Bandusena and Rajapaksha from the Gajaba regiment. On 6 November 2000, the Military Police handed the two officers over to the civil police. |
4.2 По жалобе, поступившей от автора, военная полиция и гражданская полиция начали расследование в отношении факта физического насилия, произведенного, как утверждалось, капитанами Бандусеной и Раджапакшей из полка Гаджаба. 6 ноября 2000 года военная полиция передала обоих офицеров гражданской полиции. |