According to section 8, an Immigration Officer can initiate an investigation into offenses relating to immigration on the basis of information received, directly or indirectly, from any person. |
Согласно статье 8 начальник иммиграционной службы может возбуждать расследование по случаям нарушения иммиграционного законодательства на основании информации, полученной от какого-либо лица косвенным или прямым путем. |
The Croatian Government was also conducting investigations into an incident in which members of the Croatian Democratic Union had allegedly written threatening letters to Serbian intellectuals, but it appeared that those allegations had not been substantiated. |
Хорватское правительство проводит также расследование случая, связанного с тем, что члены Хорватского демократического союза предположительно направили представителям сербской интеллигенции письма с угрозами, однако есть основания полагать, что эти утверждения не подтвердились. |
The courts ensured the administration of justice in the country; the prosecutors ensured that the laws of the land were observed; and the investigating authorities conducted preliminary inquiries into crimes. |
Суды обеспечивают отправление правосудия в стране; прокуроры следят за тем, чтобы соблюдались законы страны; следственные органы проводят предварительное расследование преступлений. |
Secondly, the Committee has not been notified whether the investigation into the author's allegations have been concluded some 35 months after the event or whether, indeed, they are proceeding. |
Во-вторых, государство-участник не сообщило Комитету, было ли завершено расследование по утверждениям автора примерно через 35 месяцев после указанного инцидента или же следствие все еще ведется. |
The Decree requires the investigation committee to conduct an important investigation into the civil disturbances and to make recommendations for the trial of any person or persons involved in them. |
В соответствии с этим декретом следственный комитет проводит тщательное расследование дел о гражданских беспорядках и выносит рекомендации в отношении судебного преследования любого лица или лиц, причастных к таким беспорядкам. |
As already stated in the initial report to the Committee, in Uruguayan positive law there are various ways of initiating an investigation into a case of torture or ill-treatment. |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе Комитету, в уругвайском позитивном праве существуют различные способы, при помощи которых можно возбудить расследование случаев пыток или жестокого обращения. |
If he does so, the judge who receives the complaint is required to initiate an investigation into the alleged acts and take all the necessary steps to elucidate them (Code of Penal Procedure, art. 114). |
Тогда ведущий дело судья обязан возбудить расследование заявленных деяний, предприняв все необходимые действия для их выяснения (статья 114 Уголовно-процессуального кодекса). |
Croatia's report painted a very different picture and it would therefore be interesting to know whether the Croatian Government was prepared to hold an independent inquiry into the allegations made in the documents in question and report to the Committee on the findings. |
В докладе Хорватии ситуация описана совсем иначе, и поэтому хотелось бы знать, согласно ли хорватское правительство провести независимое расследование утверждений, содержащихся в указанных документах, и представить Комитету доклад о его результатах. |
The progress of the investigation into that case has been closely monitored by the public order courts and, subsequently, the regional courts. |
Расследование по этому делу было взято под контроль сначала руководством правоохранительных органов, а затем руководством местных судебных органов. |
An inquiry into the incident had been held with the participation of representatives of the victims' countries of origin and an inter-ministerial commission - on which the Ministry of Human Rights was represented - had been set up to advise the military authorities in charge of rounding-up operations. |
Расследование этого инцидента было произведено с участием представителей стран происхождения жертв, при этом в целях консультирования военных властей, производящих облавы, была создана межминистерская комиссия, в состав которой входит министерство по правам человека. |
The resolution had also urged the Government of the Sudan to carry out investigations into cases of slavery, forced labour and similar practices and to take all appropriate measures to put an end to them. |
К правительству Судана был обращен также призыв провести расследование случаев, связанных с рабством и принудительным трудом, и аналогичной практики и принять все надлежащие меры, с тем чтобы положить этому конец. |
President Taylor proposed that ECOMOG troops in Liberia should mount joint patrols with Liberian personnel along the border and called for an investigation into the attack reportedly planned by ECOMOG against the rebels in Sierra Leone. |
Президент Тейлор предложил войскам ЭКОМОГ в Либерии совместно с либерийскими военнослужащими осуществлять патрулирование вдоль границы и призвал провести расследование сообщений о запланированном ЭКОМОГ наступлении на мятежников в Сьерра-Леоне. |
The President ordered an inquiry into the crime, which was entrusted to the Criminal Investigation Department; no independent inquiry was made. |
Президент распорядился провести по данному преступлению расследование, которое было поручено Следственному управлению; независимое расследование по данному делу не проводилось. |
At that point the Public Prosecutor immediately requested the examining magistrate to initiate an investigation into (one) (still) (unknown) perpetrator(s). |
Затем государственный обвинитель поручил следственному судье немедленно начать расследование по выяснению личности все еще неизвестного (неизвестных) преступника (преступников). |
If this proposal is adopted, article 30 will have to be divided into two parts: one part entitled "Investigation" and the other entitled "Preparation of the indictment". |
Соответственно, при принятии этого предложения статья 30 должна быть разделена на две статьи: "Расследование" и "Подготовка обвинительного заключения". |
I can't answer that at this time, But I will say this arrest has yielded new evidence, And our investigation into this so-called cabal continues. |
Пока я не могу ответить, но могу сказать, этот арест привнёс новые улики, и наше расследование по КАБАЛ продолжится. |
The junior senator from Wisconsin, Joseph McCarthy, is ramping up his investigation into alleged communists he believes are infiltrating our government, our military, and our schools. |
Младший сенатор от штата Висконсин Джозеф Маккарти расширяет расследование против коммунистов которые, как он уверен, проникли в наше правительство, вооруженные силы и образовательные учреждения. |
The head of the Darmstadt Police stated that the Special Unit members were conducting an operation against drug dealers and that an inquiry would be commenced into the incident. |
Начальник полиции Дармштадта заявил, что сотрудники спецподразделения проводили операцию по захвату торговцев наркотиками и что по данному инциденту будет начато расследование. |
Mr. Schmidt, referring to case No. 916/2000, said that the State party had conducted inquiries into the threats against the author and set up police patrols to monitor his residence. |
Г-н Шмидт, касаясь дела Nº 916/2000, говорит, что государство-участник провело расследование по факту угроз в отношении заявителя и организовало полицейское патрулирование для наблюдения за его местожительством. |
The State party also observes that the investigation initiated by the Swedish Chief Parliamentary Ombudsman into the circumstances surrounding the execution of the Government's decision to expel the complainant from Sweden has not yet concluded. |
Государство-участник также отмечает, что расследование, начатое шведским Главным парламентским уполномоченным по правам человека для выяснения обстоятельств исполнения решения правительства о высылке заявителя из Швеции, еще не завершено. |
That's why Eritrea has been calling from the outset for an independent investigation into those events, a position that has now been supported by the OAU High-level Delegation. |
Именно поэтому Эритрея с самого начала призывала провести независимое расследование этих событий, и сейчас эту позицию поддерживает делегация ОАЕ высокого уровня. |
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. |
Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности. |
UNMIBH has also urged the Ministry of Defence, including through the direct intervention by my Special Representative with the Federation Prime Minister, to complete its investigation into the hidden detention of two former prisoners of war found by IPTF in Zenica prison last August. |
МООНБГ также настоятельно призвала министерство обороны, в том числе посредством прямого обращения моего Специального представителя к премьер-министру Федерации, завершить расследование тайного содержания под стражей двух бывших военнопленных, обнаруженных СМПС в тюрьме Зеницы в августе прошлого года. |
IPTF has conducted an investigation into these cases as well as allegations of the failure of Teslic local police to respond effectively to other human rights violations, and it is essential that the recommendations included in the IPTF report be fully implemented. |
СМПС провели расследование этих случаев, а также утверждений о том, что местная полиция в Тесличе не реагирует действенным образом на другие нарушения прав человека, и представляется исключительно важным, чтобы рекомендации, включенные в доклад СМПС, были полностью выполнены. |
We further urge you to institute an official inquiry into the actions, behaviour and ties of the Special Commission in order to safeguard the credibility, impartiality and good reputation of the United Nations. |
Мы далее призываем Вас провести официальное расследование действий, поведения и связей Специальной комиссии для поддержания доверия к Организации Объединенных Наций, ее беспристрастности и хорошей репутации. |