She called for an international investigation into forced disappearances from Tindouf, and endorsed the aims of the United Nations High Commissioner for Human Rights to alleviate current ills and abuses and prevent others from occurring, and hold perpetrators to account. |
Оратор призывает провести международное расследование случаев насильственных исчезновений людей в лагерях в Тиндуфе и поддерживает намеченные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций цели, заключающиеся в прекращении совершаемых там злоупотреблений и нарушений, препятствовании новым нарушениям и привлечении виновных к ответственности. |
A MONUC investigation into these events concluded that the death toll of over 100 resulted largely from unwarranted or excessive use of force and in some cases arbitrary executions by PNC, although some civilians lost their lives due to violence by BDK adherents. |
Проведенное МООНДРК расследование этих событий показало, что неоправданное или непропорциональное применение силы НКП, а в ряде случаев и произвольные казни стали причиной гибели свыше 100 человек, хотя некоторые гражданские лица погибли от рук сторонников БДК. |
It urged the Bahamas to act swiftly and to conduct an independent investigation into recent allegations of ill-treatment, as recent reports indicated that abuses continue to take place at the Carmichael Road Detention Centre. |
МА призвала Багамские Острова действовать быстро и провести независимое расследование недавних сообщений о плохом обращении, так как недавние отчеты указывают, что в центре содержания в заключении "Кармайкл роуд" продолжаются злоупотребления. |
2.5 Contrary to the court ruling of 4 April 2003, the very investigator who attended Ashurov's mistreatment by MoI officers and who was suspected of having tampered with earlier evidence, was effectively commissioned to conduct further investigations into the case. |
2.5 Вопреки постановлению суда от 4 апреля 2003 года, дальнейшее расследование этого дела было поручено тому же следователю, который расследовал факты жестокого обращения в отношении Ашурова со стороны сотрудников МВД и который подозревался в фальсификации ранее представленных доказательств. |
Investigations into the violence produced during the 2008 Minga, however, should be advanced in order to identify and punish those responsible for acts of violence and excessive use of force. |
Тем не менее, следует продолжить расследование актов насилия, имевших место в 2008 году в ходе такого рода демонстраций, с тем чтобы лица, виновные в совершении актов насилия и в применении чрезмерной силы, были установлены и понесли наказание. |
Referring to the decades of cases of adult disappearances, UNCT reported that the LLRC called on the State to launch a full investigation into these incidents and, where necessary, institute prosecutions. |
Отмечая, что случаи исчезновения совершеннолетних лиц имели место на протяжении десятилетий, Страновая группа Организации Объединенных Наций сообщила, что КИУП призвала государство провести всестороннее расследование всех этих инцидентов и в необходимых случаях привлечь виновных к судебной ответственности. |
The investigation was not conducted. There was no investigation into mass beating of prisoners in Spuz Prison by special units of the Interior Ministry on 1 September 2005. |
Расследование проведено не было, как и в случае с массовым избиением заключенных в тюрьме Спужа сотрудниками спецназа министерства внутренних дел 1 сентября 2005 года. |
News today from the senate judiciary committee hearings as lead senators republican Stanley Gibson of Missouri and democrat Leslie Moskowitz of Washington have decided to drop their bipartisan investigation into the Grant administration. |
Согласно последним известиям с заседания юридической комиссии, сенатор от республиканской партии штата Миссури Стэнли Гибсон и демократ Лесли Московиц из Вашингтона приняли решения приостановить двухпартийное расследование в отношении администрации Гранта. |
Switzerland reported that it had opened an inquiry into the 28 April 2011 bombing of the Argana cafe in Marrakech, Morocco, which had killed 17 persons, including three residents of Switzerland. |
Швейцария также сообщила, что она начала расследование инцидента, который произошел 28 апреля 2011 года в Марракеше, Марокко, когда в результате взрыва в кафе «Аргана» погибли 17 человек, включая трех жителей Швейцарии. |
Criminal Court No. 28 in Medellín officially undertook the criminal investigation into the attempt on the author's life, but the author knows nothing of the outcome. |
Кроме того, Медельинский уголовный суд Nº 28 возбудил по собственной инициативе уголовное расследование в связи с покушением на жизнь автора, однако автору ничего не известно о результатах этого расследования. |
UNIFIL completed its investigation into the 3 September 2010 explosion at a house in Shahabiye (Sector West) and shared the report with the parties in November 2010. |
ВСООНЛ завершили расследование по факту взрыва в одном из домов в Шахабие (Западный сектор), произошедшего 3 сентября 2010 года, и в ноябре 2010 года представили сторонам свой отчет. |
This means that information that is not covered by secrecy provisions has to be released without the authority being allowed to inquire into who has requested the information and for what purpose. |
Это означает, что информация, на которую не распространяются положения о конфиденциальности, должна быть разглашена, при этом соответствующему государственному органу не разрешается проводить расследование с целью установления того, кто запрашивает информацию и с какой целью. |
They won't come scurrying into the light because we are on the case! |
Они не выйдут с поднятыми руками только потому что Майлз О'Брайен и Джулиан Башир взялись за расследование. |
This case illustrated a situation escalating into an investigation because of a perceived absence of alternative channels for staff to raise their concerns, particularly in relation to posting decisions. |
Этот случай явился наглядным примером ситуации, переросшей в расследование из-за мнения сотрудников об отсутствии альтернативных каналов выражения ими своей озабоченности, особенно в связи с обнародованием принимаемых решений. |
Responding to the Committee's enquiry about the provisions of the Criminal Investigation Amendment Bill (2009), which permitted the expanded collection and retention of DNA samples, he stressed that measures had been put into place in order to minimize intrusion on the rights of individuals. |
Отвечая на запрос Комитета о положениях законопроекта о внесении изменений в уголовное расследование (2009 год), разрешивших расширенное взятие и хранение образцов ДНК, оратор подчеркивает, что на практике осуществлены меры, направленные на минимизацию вторжения в права личности. |
Prosecutors Department No. 32 of the Rapid Response Unit in Tulá had conducted preliminary inquiries into the murders and the investigation had been referred to the military court in Buga as the competent body. |
Предварительное расследование обстоятельств этих убийств было проведено прокурорским отделом Nº 32 подразделения быстрого реагирования в Туле, после чего расследование было передано военному суду в Буге как компетентному органу. |
She wondered if they could both potentially call on the authorities in Russian-occupied Crimea to investigate the recent disappearance of Tartars there, as well as on the Governments of Burundi and Rwanda to launch an immediate joint investigation into the circumstances surrounding the bodies found on Lake Rweru. |
Она спрашивает, могут ли потенциально оба эти органа призвать власти оккупированного Россией Крыма провести расследование недавних исчезновений татар в этом районе, а также призвать правительства Бурунди и Руанды незамедлительно начать совместное расследование обстоятельств, связанных с обнаружением тел в районе озера Рверу. |
An investigation into the complaints lodged in the wake of the events of 29 September to 1 October 2010 was opened by the Police Investigation Service and closed in early June 2011. |
Комитет Р инициировал контрольное расследование по жалобам, полученным после демонстраций 29 сентября и 1 октября 2010 года, и завершил это расследование в начале июня 2011 года. |
Wright's father, David had campaigned for a public inquiry into his son's murder and had appealed for help to the Northern Ireland, British and Irish authorities for help in the matter. |
Дэвид Райт, отец Билли, потребовал провести публичное расследование, обратившись с призывами к властям Северной Ирландии, Великобритании и Республики Ирландии. |
The Office of the Louisiana Attorney-General had conducted an in-depth criminal investigation into allegations that law-enforcement officers had not permitted New Orleans inhabitants to go to Gretna, Louisiana, via the Greater New Orleans Bridge. |
Бюро Генерального атторнея штата Луизиана провело тщательное уголовное расследование утверждений, согласно которым сотрудники правоохранительных органов якобы не разрешали жителям Нового Орлеана выезжать в Гретно (Луизиана) через Большой Ново-Орлеанский мост. |
However, Human Rights Watch (HRW) have asked the Russian government to open an investigation into his role the incident in Chechnya, which HRW has declared a "massacre." |
Human Rights Watch попросила российское правительство провести расследование о роли Шаманова в зачистке Алхан-Юрта, которую HRW назвала «резнёй». |
The Sub-Commission therefore urged the authorities of Burundi to carry out an inquiry into summary and arbitrary executions, to punish those responsible, to disarm the population and to repress all forms of encouragement of racial hatred. |
Поэтому Подкомиссия настоятельно призвала власти Бурунди провести расследование казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, наказание виновных, изъятие оружия у населения и подавление всех форм подстрекательства к расовой ненависти. |
The result of this monitoring process is that the investigations into police brutality are completed at a faster pace and the complaints filed per department will decrease in number. |
Осуществляемый контроль направлен на то, чтобы расследование случаев грубого обращения со стороны сотрудников полиции проводилось более оперативно и чтобы число жалоб на действия сотрудников каждого департамента уменьшилось. |
Are you or are you not in the process of an internal investigation into the viability of contaminants within the laboratory? |
На данный момент вы проводите внутреннее расследование касающееся стойких загрязнений в лаборатории? |
It has been reported to us again that staff who are being investigated are not always informed of such proceedings or are made aware of them only very late into the process. |
Нам вновь сообщили, что сотрудники, в отношении которых проводится расследование, не всегда оповещаются о таком расследовании или оповещаются только на заключительном этапе процесса. |