Investigation into the issue of unofficial places of detention showed that some militias with whom the Sudan had signed peace agreements had illegal places of detention in Khartoum but that they had been closed in the meantime. |
Расследование, проведенное на предмет наличия неофициальных мест заключения, показало, что некоторые вооруженные формирования, с которыми Судан подписал мирные соглашения, имели такие объекты в Хартуме, но со временем они были закрыты. |
In June 2005, the Prosecutor formally initiated investigations into the crimes committed within the framework of the armed conflict between the Sudanese security forces and the Janjaweed militia against organized rebel groups, including the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
В июне того же года Прокурор начал официальное расследование преступлений, совершенных в период вооруженного конфликта между суданскими силами безопасности и формированиями «джанджавид» в отношении организованных групп повстанцев, в частности Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство. |
Investigation into allegation that a staff member attended a conference sponsored by the Commission on Narcotic Drugs as a member of the delegation of a Member State |
Расследование сообщения об участии сотрудника в конференции, проводимой Комиссией по наркотическим средствам, в качестве члена делегации одного из государств-членов |
They should also initiate investigation into such cases where any manifestations of racism, xenophobia or other intolerance are expressed in various forms during public events (meetings, demonstrations, sports competitions, exhibitions, etc.) held in regions. |
Им следует также инициировать расследование таких случаев, когда расизм, ксенофобия и другие виды нетерпимости проявляются в различных формах во время проведения в регионах публичных мероприятий (митингов, демонстраций, спортивных мероприятий, выставок и т.д.). |
Although the investigation into this attack is still at an early stage, the Commission was able to isolate four DNA profiles of interest to the investigation as well as 12 shoe prints taken from locations which could have been used to conduct surveillance. |
Хотя расследование этого нападения все еще находится на начальном этапе, Комиссия смогла получить четыре интересующих следствие профиля ДНК и 12 отпечатков обуви, взятых с мест, откуда, возможно, велось наблюдение. |
The author alleges that he did not obtain any of the positions in question because the attorney of the Department of Justice carried out an investigation into his professional and academic life in Canada and Europe in order to prove that he did not have the qualifications required. |
Согласно утверждениям автора, он не был назначен ни на одну из этих должностей потому, что адвокат Министерства юстиции провел расследование профессиональной и университетской деятельности автора в Канаде и в Европе, чтобы доказать, что автор не обладает требуемой квалификацией. |
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. |
В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ. |
The Special Rapporteur hopes that a thorough investigation will be undertaken into the case and, if the above allegations prove to be correct, the accountability of any person responsible will be assured. |
Специальный докладчик надеется, что по данному делу будет проведено тщательное расследование и, если данное утверждение будет признано соответствующим действительности, то все виновные понесут должное наказание. |
When it is decided that the disposition of non-institution of prosecution is inappropriate or that prosecution is appropriate, a public prosecutor conducts investigation for another disposition taking into account the decision. |
Если признано, что решение о невозбуждении судебного преследования является неправильным или что судебное преследование является целесообразным, прокурор проводит расследование на предмет принятия другого решения с учетом данного решения. |
The investigations into Ahmed Abu Adass have continued in this reporting period, focusing on a number of areas, including on the selection of Abu Adass for the role he played, as understood by the Commission at present. |
В данном отчетном периоде было продолжено расследование в отношении Ахмеда Абу Адаса с уделением особого внимания ряду аспектов, в том числе выбору Абу Адаса для той роли, которую он сыграл, насколько Комиссия понимает в настоящее время. |
The Permanent Forum should establish an independent investigation into the alleged abuse of indigenous peoples' land rights through illegal land alienation, and the issuance of land, forestry, tourism and mining concessions. |
Постоянному форуму следует провести независимое расследование в связи с заявлениями о нарушениях земельных прав коренных народов в результате незаконного отчуждения земельных участков и выдачи концессий на использование земли, лесов, развитие туризма и добычу полезных ископаемых. |
2.2 The investigation was then assigned to the Senior Judge at the National High Court. On 7 January 1999, this court, at the prosecutor's request, opened an investigation into the author. |
2.2 Впоследствии расследование было передано в ведение главного судьи-следователя Национального высокого суда. 7 января 1999 года этот суд по ходатайству прокурора возбудил следствие в отношении автора. |
Attention is given to the introduction of units into all basic education curricula to address gender-based violence in a relevant and comprehensive manner, and to ensuring that every case of violence against girls and young women is actively investigated and prosecuted. |
Внимание уделяется включению во все базовые учебные программы разделов, предназначенных для рассмотрения вопросов гендерного насилия значимым и всеобъемлющим образом, и обеспечению того, чтобы каждый случай насилия в отношении девочек и молодых женщин влек за собой активное расследование и преследование в судебном порядке. |
5.5 The author recalls that although she filed a writ of habeas corpus in the Supreme Court, the investigation into the whereabouts of her husband ordered by the Supreme Court was biased and ineffective. |
5.5 Автор напоминает, что, хотя она подала в Верховный суд ходатайство о выдаче приказа хабеас корпус, расследование с целью установления местопребывания ее мужа, проводившееся по распоряжению Верховного суда, было пристрастным и неэффективным. |
The State party should conduct an independent inquiry to ensure a prompt, independent and full investigation into the responsibility of state and non-state authorities for the harmful impact on civilians, and to make the results public. |
Государству-участнику следует провести независимое расследование с целью обеспечить оперативное, независимое и полное установление ответственности государственных и негосударственных органов за вред, причиненный гражданским лицам, и довести полученные результаты до сведения общественности. |
At the instruction of the Ceasefire Political Commission, the Ceasefire Joint Military Committee launched an investigation into the incident on 18 May, with the United Nations participating as an observer. |
По поручению Политической комиссии по прекращению огня Объединенный военный комитет по прекращению огня начал 18 мая расследование этого инцидента при участии в качестве наблюдателя Организации Объединенных Наций. |
KFTC initiated preliminary investigation into this case and was able to gather some useful evidence towards proving the cartel to be illegal under Korean Competition Law, the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. |
ККДК возбудила предварительное расследование по этому делу и смогла собрать определенные доказательства незаконной картельной практики в соответствии с корейским законом о конкуренции - Законом о регулировании монополий и добросовестной конкуренции. |
When the Panel tried to conduct its own investigations into the elements of this loss that could pertain to its mandate, it discovered that there was very little knowledge within UNAMID as to the circumstances surrounding this attack. |
Когда Группа попыталась провести в пределах своих полномочий собственное расследование отдельных моментов, связанных с утерей этого груза, ей удалось установить, что в самой ЮНАМИД очень мало знают об обстоятельствах этого нападения. |
MONUC has launched a more in-depth investigation into the matter, and on 14 November, a small team, including human rights, civil affairs and child protection officers was dispatched to Kiwanja to support the Mission's efforts to protect civilians there. |
МООНДРК провела более глубокое расследование этого случая, и 14 ноября в Киванджу была направлена небольшая группа в составе сотрудников по правам человека, гражданским вопросам и защите детей, с тем чтобы оказать содействие усилиям Миссии в защите гражданского населения в этом районе. |
COHRE recommended that the Government conduct investigations into the allegations of women as witches in Northern Ghana and sensitize the community to put an end to banishing women from their communities. |
ЦЖПВ рекомендовал правительству провести расследование утверждений о существовании в северной Гане женщин, занимающихся колдовством, и информировать общество о недопустимости изгнания таких женщин из их общин. |
It welcomes the fact that at the end of June IAEA decided to carry out investigations into that and calls on Syria to cooperate fully with the Agency, so that it can comply with its mandate in satisfactory conditions. |
Он приветствует тот факт, что в конце июня МАГАТЭ приняло решение провести расследование этого вопроса, и призывает Сирию в полной мере сотрудничать с Агентством, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат в нормальных условиях. |
One asylum-seeker had even informed the court in Reykjavik in April 2008 that he was in danger of being enslaved if he were to be sent back to his country of residence. The court had opened an enquiry into that matter, which was still under way. |
В апреле 2008 года один проситель убежища даже обратился в суд Рейкьявика, заявив, что в случае его высылки в страну проживания он будет обращен в рабство; суд назначил по этому делу расследование, которое пока не завершено. |
The reason why the internal investigation into the alleged offences relating to Operation "Cast Lead" had been conducted by IDF investigators was that they had been professionally, morally and legally bound to examine thoroughly a certain number of complaints relating to the conduct of the operation. |
Причина, по которой внутреннее расследование по обвинениям в правонарушениях, связанных с операцией "Литой свинец", проводилось силами самих СОИ, заключается в том, что они несут профессиональное, моральное и юридическое обязательство проведения углубленного изучения определенного числа жалоб, касающихся ведения войны. |
The State party should conduct a thorough and independent investigation into all allegations of involvement of members of Russian forces and other armed groups under their control in violations of human rights in South Ossetia. |
Государству-участнику следует провести всестороннее и независимое расследование по всем заявлениям о причастности военнослужащих российских вооруженных сил и других вооруженных групп, находящихся под их контролем, к нарушениям прав человека в Южной Осетии. |
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. |
9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности. |