In the aftermath of the explosions, Hezbullah operatives sealed off the area and delayed the deployment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to conduct an investigation into the circumstances of the incidents. |
После взрывов агенты «Хизбаллы» оцепили этот район и задержали прибытие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) с целью провести расследование обстоятельств случившегося. |
An investigation had also been undertaken into allegations of extrajudicial executions involving the former Minister for Home Affairs, Mr. Ronald Gajraj, who had been cleared by the outcome of the inquiry. |
Было также проведено расследование утверждений о совершении внесудебных казней, в которых якобы был замешан бывший министр внутренних дел, г-н Рональд Гаджрадж; в результате расследования он был оправдан. |
The fact-finding team also concluded its investigation into the events surrounding the operations of UAVs within the UNOMIG area of responsibility, which is summarized in paragraphs 15 to 17 above. |
Группа по установлению фактов также завершила расследование событий, связанных с полетами беспилотных летательных аппаратов в зоне ответственности МООННГ, резюме которого содержится в пунктах 15 - 17 выше. |
It has been 11 months since the first attack on my wife, on 18 October 2007, was followed by the adoption of a United Nations resolution calling for an inquiry into that crime against humanity. |
Истекло 11 месяцев с тех пор, когда после первого совершенного 18 октября 2007 года покушения на мою жену Организация Объединенных Наций приняла резолюцию с призывом провести расследование этого преступления против человечности. |
The Human Rights Office found that investigations by police in the municipality of Maglaj in canton 4 (Zenica) into the 3 November abduction and torture of two Serb displaced persons were inadequate. |
Отделение по правам человека установило, что расследование полицейскими в муниципалитете Маглай в кантоне 4 (Зеница) случая похищения 3 ноября и пыток двух сербских репатриантов было проведено с нарушениями. |
This matter was investigated, and it was found that Mr. Baptista had engaged in cross-border trade into Angola involving foodstuffs, bypassing immigration and customs regulations. |
По данному вопросу было проведено расследование, которое показало, что г-н Баптиста занимался трансграничной торговлей продуктами питания в Анголе в обход существующих иммиграционно-таможенных положений. |
The command investigation further determined that pre-planned attacks, such as this one, took into account the existence of sensitive sites, including water facilities, inside or near the intended target, in the decisions whether to attack the target and what precautions to use. |
Служебное расследование позднее показало, что решения о планировавшихся ударах, подобных этим, принимались со всеми мерами предосторожности и с учетом нахождения важных объектов жизнеобеспечения, включая объекты водоснабжения, на территории или вблизи выбранной цели. |
He also called for the fact-finding machinery to be strengthened and, in particular, for the inquiry into the attack on the freedom flotilla to be completed. |
Оратор также выступает за укрепление механизма установления фактов и, в частности, призывает довести до конца расследование по факту нападения на "флотилию свободы". |
Initially, the family support unit in Bo was reluctant to commence investigation into the matter, but following the subsequent intervention of a higher level police authority, four people were arrested. |
Вначале служба, занимающаяся оказанием помощи семьям в Бо, не пожелала провести расследование по факту служившегося, однако после вмешательства высокопоставленного полицейского чиновника четверо виновных были арестованы. |
The Bulach district court rejected the plaintiff's appeal against the decision by the public prosecutor's office not to proceed for lack of evidence. (b) An internal investigation was carried out into an attack by an employee working in the security area of Pfäffikon prison. |
Окружной суд округа Бюлах отклонил жалобу истца на основании постановления прокуратуры о прекращении уголовного дела. Ь) В отношении агрессивного поведения одного из сотрудников зоны безопасности тюрьмы в местечке Пфаффикон было проведено внутреннее расследование. |
The investigations into the events of 28 September 2009 and the incidents in Zogota in August 2012 have made little progress. |
Расследование событий 28 сентября 2009 года и инцидентов в Зоготе, имевших место в августе 2012 года, продвинулось лишь в незначительной степени. |
It had not been possible to conduct a meaningful inquiry into human rights violations and summary executions committed between 1984 and 1988 (question 9). |
Не удалось провести обстоятельное расследование нарушений прав человека и казней без надлежащего судебного разбирательства, совершенных в период между 1984 и 1988 годами (вопрос 9). |
An investigation was launched into the companies in August 2002, after a complaint was filed on 19 June by Avecon-Daewoo and Caribe Motor CA, two members of the network of Daewoo dealers in Venezuela. |
Расследование деятельности компаний началось в августе 2002 года после того, как 19 июня была получена жалоба от "Авекон-Дэу" и "Кариб Мотор СА" - двух членов дилерской сети "Дэу" в Венесуэле. |
An official investigation into the involvement of Poland in the secret detention programme led by the US Central Intelligence Agency (CIA) began after more detailed allegations emerged. |
После того как стали известны дополнительные подробности о предполагаемой причастности Польши к программе тайных задержаний под руководством Центрального разведывательного управления (ЦРУ) США, началософициальное расследование. |
It was this novel, written by the author at the age of 16, that acquired surprisingly wide publicity among youth and has already been translated into several European languages. |
Собирая доказательства нелегальных операций (в том числе отмывания денег, торговли оружием и дестабилизации правительственных структур), агенты ведут расследование в Берлине и Милане, Нью-Йорке и Стамбуле... |
The protocols and other advisory circulars prepared by staff from across the Division had been consolidated into the overall standard operating framework, with a view to enhancing the capacity of all investigators. |
Эти протоколы и сопутствующие циркуляры-рекомендации, подготовленные различными сотрудниками Отдела, были сведены воедино в общие стандартные оперативные рамки, призванные способствовать расширению возможностей всех проводящих расследование лиц. |
The FBI is stepping in to take over investigations and we're being told that they've stopped all transportation into and out of the city and are combing through airport records, a very daunting task... |
ФБР включается в расследование и нам поступают сообщения, об остановке любого транспорта, пытающегося въехать и выехать из города, также исследуются все записи аэропортов, очень сложной задачей... |
On 12 October, the Pristina District Prosecutor determined that the Director of the Kosovo Privatization Agency, Dino Asanaj, had committed suicide on 16 June and therefore closed the investigation into the death. |
12 октября окружная прокуратора в Приштине сделала заключение о том, что смерть директора Косовского агентства по приватизации Дино Асанаджа произошла 16 июня в результате самоубийства, и на этом основании прекратила расследование обстоятельств его кончины. |
Subsequently, the Governor of Oklahoma suspended executions, and the Office of the Attorney General of the United States, following a presidential order, initiated an investigation into state-level execution protocols and related policy issues. |
Впоследствии губернатор штата Оклахома приостановил приведение смертных приговоров в исполнение, а Генеральная прокуратура Соединенных Штатов в соответствии с президентским указом инициировала расследование в отношении протоколов казней, применяемых на уровне штатов, и соответствующих административных положений. |
An investigation also was launched into the impact of an unidentified object, alleged to be a bullet, on a car driven by a civilian, recognized later as a UNIFIL national staff member, on 2 March near Ramyeh (Sector West). |
Было также проведено расследование инцидента нанесения 2 марта в районе Рамии (Западный сектор) удара неустановленным предметом - предположительно пулей - по автомобилю, управляемому гражданским лицом, которое, как было впоследствии установлено, являлось национальным сотрудником ВСООНЛ. |
In an international cartel case where the product concerned was an input into a product widely sold in its jurisdiction, for instance, the New Zealand competition authority closed the investigation, while many other jurisdictions took actions. |
Например, в деле о международном картеле, где рассматриваемый продукт был дополнением к продукту, широко продаваемому в стране, органы по вопросам конкуренции Новой Зеландии прекратили расследование, хотя многие другие страны провели судебное разбирательство. |
And all of a sudden he has me pulling into your restaurant and - and - and telling me that he's investigating you. |
И ни с того ни с сего он неожиданно заставил меня поехать в твой ресторан и... и... и говорит мне, что проводит расследование в отношении тебя. |
In a joint effort, the Transitional Government and the Government of Armenia should expedite investigations on the uniforms illegally flown into Goma by the Armenian-based company Simeron Enterprises. |
Переходное правительство и правительство Армении должны, объединив усилия, ускорить расследование факта незаконной поставки по воздуху в Гому обмундирования армянской компанией «Симерон энтерпрайсис». |
Investigations into the structure, conduct and performance of Kenya's carbonated soft drinks sector have been and still are on going in response to appeals from Coca-Cola SABCO for the Commission to reconsider the conditionality imposed on the company in 1997. |
Расследование в отношении структуры, деятельности и показателей кенийского сектора газированных безалкогольных напитков, возбужденное по ходатайству "Кока-кола САБКО", поданному в Комиссию в целях пересмотра условий, установленных для этой компании в 1997 году, все еще продолжается. |
In 1999, the Romanian Competition Council opened an investigation into the acquisition by Renault S.A., a French firm, from the State Ownership Fund (SOF) of the majority stockholding in S.C. Automobile Dacia S.A. Pitesti. |
В 1999 году Румынский совет по вопросам конкуренции возбудил расследование в отношении приобретения французской компанией "Рено С.А." у Фонда государственной собственности (ФГС) контрольного пакета акций компании "С.С. Аутомобайл Дачиа С.А. Питешти". |