The 1979 version of the Competition Act excluded investigations into restrictive practices and acquisitions in the financial and agricultural sectors of the economy without the express approval of the relevant Ministers responsible for these two sectors. |
Закон о конкуренции в редакции 1979 года предусматривал, что в финансовом и сельскохозяйственном секторах расследование случаев ограничительной практики и операций по приобретению могло проводиться лишь с прямо выраженного согласия соответствующих министров, ответственных за эти секторы. |
8.1 By submission of 7 November 1994, the State party states that it is making inquiries into Mr. Wright's allegation that he was not represented at the preliminary hearing. |
8.1 В своем представлении от 7 ноября 1994 года государство-участник заявляет, что в настоящее время проводится расследование жалобы г-на Райта на то, что он не был представлен адвокатом в ходе предварительного слушания. |
The inquiry ordered by the Minister of Justice into practices at Mangaroa Prison looked at the possible causes of misconduct, organization and staffing issues, and management strategies and practices. |
Проводившееся по распоряжению министра юстиции расследование положения в тюрьме в Мангароа было направлено на выявление возможных причин неправомерного поведения, проблем организации работы и укомплектования персоналом и рассмотрение стратегий и практики управления. |
The judicial investigations into the massacres are progressing at a pace which does not permit of the filing of the relevant charges, with the consequent effects on the prima facie suspects who are still in detention. |
ЗЗ. Недопустимо медленное расследование случаев массовых убийств не позволяет завершить работу по составлению обвинительных актов, что не может не сказываться на положении самих предполагаемых преступников, которых продолжают содержать под стражей. |
With this view, the Central Bureau of Investigation (CBI) was entrusted with the investigations into the offences connected with the demolition of the disputed structure on 6 December 1992. |
С этой целью Центральному бюро расследований (ЦБИ) было поручено провести расследование преступлений, совершенных 6 декабря 1992 года, когда был разрушен комплекс, являющийся предметом спора. |
In June, the Croatian Ministry of Justice announced that it would carry out, in conjunction with Serb representatives from Eastern Slavonia, an investigation into 146 suspected war criminals. |
В июне хорватское министерство юстиции заявило о том, что оно совместно с сербскими представителями из Восточной Славонии проведет расследование 146 дел подозреваемых военных преступников. |
The Commission on Human Rights at its fifty-first session appointed a Special Rapporteur on Violence Against Women with mandates to submit a report, on an annual basis, calling for a full investigation into the "comfort women" and compensation. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека на своей пятьдесят первой сессии назначила специального докладчика по проблемам насилия в отношении женщин, поручив ему представлять ежегодный доклад и призвав провести всестороннее расследование вопроса о "женщинах для утешения" и возмещении ущерба. |
It is thus of critical importance that the investigation into this crime be completed, so as to bolster popular confidence in the rule of law and the new perspectives offered by the peace process. |
В связи с этим чрезвычайно важно завершить расследование этого преступления, чтобы укрепить веру в законность среди населения и заставить его поверить в новые возможности, которые открывает мирный процесс. |
The participants reconfirmed the request to the International Police Task Force (IPTF) to conduct an independent investigation into the events and to submit a report which should, in particular, identify those individuals responsible for the escalation of violence and the attacks on Mostar citizens. |
Участники подтвердили обращенную к Специальным международным полицейским силам (СМПС) просьбу провести независимое расследование происшедших событий и представить доклад, в котором, в частности, должны быть указаны лица, ответственные за эскалацию насилия и за нападения на жителей Мостара. |
The Special Representative also proposed an independent inquiry into the overall human rights situation as it had developed since 2 July 1997 and pledged his willingness to contribute information and advice to such a broad investigation. |
Специальный представитель предложил также провести независимое расследование общего положения в области прав человека, сложившегося после 2 июля 1997 года, и заявил о своей готовности представить информацию и рекомендации в отношении этого широкомасштабного расследования. |
While inquiry into alleged massacres in the Congo may be important, the lofty principles of peace, democracy and good governance which we all cherish so dearly, will be realized in that country only if immediate support is provided by the international community. |
Хотя расследование предполагаемых массовых кровопролитий в Конго и является важным, благородные принципы мира, демократии и благого управления, которые все мы так искренне ценим, будут реализованы в этой стране только в случае оказания международным сообществом немедленной поддержки. |
On receiving complaints about the actions of the judicial police officers, the Public Prosecutor's Office initiated an inquiry but received no testimony about alleged 20 November, the Government further reported that the National Human Rights Commission had initiated an investigation into the matter. |
После получения жалоб, касающихся действий сотрудников уголовной полиции, Государственная прокуратура приступила к расследованию, однако не получила никаких свидетельских показаний по поводу грубого обращения. 20 ноября правительство далее сообщило, что Национальная комиссия по правам человека начала соответствующее расследование. |
Mr. COYLES (New Zealand), referring to the Mangaroa Prison inquiry, said that the police had carried out an extensive investigation into allegations of misconduct by the prison staff. |
Г-н КОЙЛЕС (Новая Зеландия), указав на расследование, проведенное в тюрьме в Мангароа, говорит, что полиция провела тщательную проверку утверждений о неправомерных действиях сотрудников тюрьмы. |
The Commission asked the Government of Zambia if it was aware of these allegations and if it had undertaken any investigation into them. |
Комиссия обратилась к правительству Замбии с вопросом о том, известно ли ему об этих сообщениях и провело ли оно какое-либо расследование на основании этих сообщений. |
In late April 1997, the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services was asked to inquire into a possible conflict of interest in the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
В конце апреля 1997 года Секции по проведению расследований Управления служб внутреннего надзора было предложено провести расследование по вопросу о возможном конфликте интересов в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
The Belgrade District Court had started investigations into the complaint but had not yet completed them due, inter alia, to the outstanding number of witnesses to testify. |
Белградский окружной суд начал расследование этой жалобы, которое, однако, еще не завершено, в частности ввиду большого числа свидетелей, которые должны дать показания. |
The Ceasefire Violations Committee (CFVC) has completed its investigation into an allegation by the Liberian Peace Council (LPC) that the NPFL had taken over the city of Greenville (see map attached). |
Комитет по нарушениям прекращения огня (КНПО) завершил свое расследование утверждения Либерийского совета мира (ЛСМ) о том, что НПФЛ захватил город Гринвилл (см. прилагаемую карту). |
In my statement of 2 June, I urged the Ivorian authorities to conduct a full inquiry into the incident and ensure that the perpetrators of the attack are quickly brought to justice. |
В моем заявлении 2 июня я настоятельно призывал ивуарийские власти провести всестороннее расследование инцидента и обеспечить оперативное привлечение преступников к судебной ответственности. |
Meanwhile, for two successive years it had prevented the adoption of a draft resolution calling for an investigation into scandalous cases of torture and abuse at the illegal United States naval base at Guantánamo. |
В то же время в течение двух лет подряд он препятствовал принятию проекта резолюции, в которой содержался призыв провести расследование скандальных случаев пыток и жестокого обращения на незаконной военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантанамо. |
Investigations into the matter by the police and the Military Prosecutor's Office both found that no crime had been committed by the officer (30 October 1998). |
Расследование, проведенное по этому делу полицией и службой военного прокурора, установило, что вышеуказанный сотрудник преступления не совершал (30 октября 1998 года). |
The report of the inquiry, Bringing Them Home: National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from Their Families was tabled in the Commonwealth Parliament on 26 May 1997. |
Отчет о расследовании, озаглавленный "Воссоединение семей: национальное расследование случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями", был представлен федеральному парламенту 26 мая 1997 года. |
On 29 November, it was reported that police inquiries were continuing into a series of arson attacks and other nationalistic incidents on the Golan Heights, apparently perpetrated by pro-Syrian Druze over the past few months. |
29 ноября сообщалось о том, что полиция продолжает расследование нескольких случаев поджога и других инцидентов, явившихся проявлением национализма, на Голанских высотах, которые в течение нескольких последних месяцев, очевидно, были совершены просирийски настроенными друзами. |
In this regard, it may be noted that in India the investigating authorities are entitled to a maximum period of 60 days for completion of investigation into all offences which are not punishable with imprisonment for life. |
В этой связи следует отметить, что в Индии на расследование всех правонарушений, не наказуемых пожизненным тюремным заключением, отводится не более 60 дней. |
He calls on the Government to carry out thorough investigations into this case and other complaints of violations of the right to life, and to ensure that the security officers involved in these incidents are made to answer for their acts. |
Он обращается к правительству с просьбой провести тщательное расследование по этому делу и другим заявлениям о нарушениях права на жизнь и привлечь к ответственности служителей порядка за совершенные действия. |
A further point is that the PTJ is in charge of carrying out all criminal investigations into complaints of torture and other human rights violations committed by other police forces as well as by its own personnel. |
Кроме того, ПТХ поручено расследование уголовных дел, возбуждаемых по жалобам на применение пыток и другие нарушения прав человека сотрудниками различных полицейских формирований, включая сам ПТХ. |