| 4.9 On this basis, the Supreme Court has revoked the dismissal rulings applying the Decree Law on Amnesty, resumed investigations into human rights violations and brought those involved to trial. | 4.9 Руководствуясь этими принципами, Верховный суд отменил решения о закрытии дел, вынесенные в соответствии с Законодатеьным указом об амнистии, продолжил расследование деяний по факту нарушений прав человека и привлек к судебной ответственности лиц, причастных к этим деяниям. |
| carry out legal investigations into public and private sector bodies where there were concerns about their discriminatory practice. | осуществлять юридическое расследование в органах государственного и частного секторов при наличии опасений относительно применения в них дискриминационной практики. |
| In order to look into the allegations of forced sterilization, the Government had asked the advisory body of the Ministry of Health to undertake an investigation. | Для прояснения ситуации в отношении заявлений о насильственной стерилизации правительство поручило провести расследование консультативному органу министерства здравоохранения. |
| 2.1 On 28 February 1997, the court of Arenys de Mar opened an investigation into three persons suspected of drug trafficking. | 2.1 28 февраля 1997 года суд Аренис-де-Мар возбудил расследование против трех лиц, подозревавшихся в контрабанде наркотиков. |
| A full-scale investigation was launched into the racism allegations and the Ombudsman found the following: | Было начато тщательное расследование утверждений о расизме, и омбудсмен пришел к следующим выводам: |
| In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. | В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов. |
| Investigation into the circumstances surrounding the presence of unauthorized individuals in a restricted area | Расследование обстоятельств присутствия посторонних лиц в закрытой зоне |
| We have asked the commentator to provide details of the incident, upon receipt of which the Chief Magistrate will investigate into the complaint. | К автору этих критических замечаний была обращена просьба представить подробные сведения о подобных случаях с тем, чтобы глава этой судебной инстанции мог провести необходимое расследование. |
| A Parliamentary Select committee is inquiring into a range of allegations against NGOs/international non-governmental organizations (INGO) particularly relating to irregular disbursement of funds intended for Tsunami victims. | Специальный парламентский комитет проводит расследование ряда обвинений против НПО/международных неправительственных организаций (МНПО), особенно случаев, связанных с нерегулярной выплатой средств, предназначенных для жертв цунами. |
| The investigation team's report was shared with the Government, which rejected its conclusions and intends to launch its own judiciary investigation into the events. | С докладом группы по расследованию было ознакомлено правительство, которое отвергло его выводы и намеревается провести свое собственное судебное расследование этих событий. |
| Recently, in the last month, the Democratic People's Republic of Korea and Japan agreed to undertake another investigation into that issue. | Недавно, в прошлом месяце, Корейская Народно-Демократическая Республика и Япония согласились провести новое расследование по этому вопросу. |
| AI called on the Government to urgently adopt a national programme on counteracting domestic violence; to conduct impartial and thorough investigations into allegations of violence against women and prosecute those responsible. | МА25 призвала правительство незамедлительно принять национальную программу по борьбе с насилием в семье; провести беспристрастное и тщательное расследование по сообщениям о насилии в отношении женщин и привлечь виновных к ответственности. |
| She enquired whether the authorities had conducted impartial and effective investigations into the cases registered and whether physicians who had performed forced sterilizations had been prosecuted. | Г-жа Палм хотела бы знать, провели ли власти беспристрастное и эффективное расследование всех зарегистрированных случаев и были ли врачи, проводившие принудительную стерилизацию, привлечены к ответственности. |
| AI reported that in December 2005, 27 Sudanese refugees and migrants were killed and others injured and that investigations into the killings were closed despite criticism by NGOs. | МА сообщила, что в декабре 2005 года 27 беженцев и мигрантов из Судана были убиты, а многие другие мигранты получили ранения, при этом расследование убийств было закрыто, несмотря на критические замечания НПО. |
| The State party should conduct prompt and impartial investigation into allegations of violence against journalists and human rights defenders, and prosecute and punish perpetrators. | Государству-участнику следует провести оперативное и беспристрастное расследование сообщений о применении насилия в отношении журналистов и правозащитников, а также подвергнуть преследованию и наказать виновных. |
| Has the investigation into the causes of the incident been completed? | Было ли проведено расследование причин, вызвавших этот инцидент. |
| CAT recommended ensuring prompt, impartial and full investigations into such allegations, the prosecution and punishment of perpetrators, and the establishment of an independent police complaints body. | КПП рекомендовал обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование таких сообщений, судебное преследование и наказание виновных и создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции. |
| 2002 Appointed as a member of the Tribunal of Enquiry into Certain Planning Matters and Payments (Parliamentary Enquiry) | Назначена членом Трибунала по расследованию некоторых вопросов, связанных с планированием и платежами (парламентское расследование) |
| The Police had investigated into the justifications for and the propriety of the use of force after each and every incident during the Conference period. | Полиция провела расследование на предмет обоснованности и условий применения силы после каждого инцидента, имевшего места в период совещания. |
| Investigation of cases of alleged human rights violations in connection with recruitment into the Abkhaz de facto army | Расследование случаев предполагаемых нарушений прав человека в связи с призывом на военную службу в абхазской де-факто армии |
| The victims' families shall be informed by the force commanders. An enquiry into the incident shall be opened and a report prepared. | Семьи жертв ставятся в известность вышестоящим руководством этих сил; в связи с инцидентом проводится расследование и составляется рапорт. |
| The Group therefore followed up on its investigations into the use of the Air Force fleet and the possible presence of foreign technicians providing maintenance or technical assistance. | Поэтому Группа продолжила свое расследование относительно использования авиапарка военно-воздушных сил и возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли производить техническое обслуживание или оказывать техническую помощь. |
| The Group has been investigating two categories of flight paths that it deems relevant to its research into the transport of weapons. | Группа проводит расследование в отношении двух категорий воздушных перевозок, которые она выделяет в качестве важных в своем изучении маршрутов перевозки оружия. |
| Once a person alleged the risk of such treatment, an administrative tribunal conducted an in-depth investigation which took into account the human rights situation of the country concerned. | Когда то или иное лицо ссылается на угрозу применения к нему подобного обращения, административный трибунал проводит тщательное расследование, в ходе которого учитывается положение в соответствующей стране с точки зрения соблюдения прав человека. |
| Would the delegation say whether an enquiry had been held into those two suicides? | Делегации предлагается сообщить, проводилось ли расследование двух этих происшествий. |