Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Into - Расследование"

Примеры: Into - Расследование
I will look into your concerns and take immediate action if my team has done anything improper. Я учту ваши пожелания, и приму меры, если расследование пойдет "не должным образом."
In particular, the State party is requested to complete the investigations into the threats and the ill-treatment to which Mr. Hylton has been subjected and to punish those held to be responsible for his treatment. В частности, государство-участник просят завершить расследование, связанное с угрозами и жестоким обращением в отношении г-на Хилтона, и наказать виновных в таком обращении с ним.
The way in which the two stages can be put into effect is influenced by the events in the field and, above all, by the need to ensure the safety of the investigators in a situation of armed conflict. Метод, который необходимо использовать для проведения работ на обоих этапах, будет зависеть от обстановки на местах и определяться прежде всего соображениями безопасности лиц, ведущих расследование в условиях вооруженного конфликта.
The Office was at the time conducting its own investigation into the responsibilities of those suspects both as individuals and as commanders or persons in authority in the conflict in Bosnia and Herzegovina. В то время Канцелярия Обвинителя проводила свое собственное расследование по вопросу об ответственности этих обвиняемых как частных лиц и как командиров или руководителей в период конфликта в Боснии и Герцеговине.
Reven Wright... was my superior and my friend, so I don't like this any more than you, but the inquiry into her disappearance - Рейвен Райт... была моим начальником и другом, поэтому я не доволен этим не меньше вашего, но расследование по её исчезновению...
The Committee recommends a special investigation into the circumstances leading to these actions and payments, including the actions of the certifying and approving officers in this matter. Комитет рекомендует провести специальное расследование обстоятельств, обусловивших эти действия и выплаты, включая действия удостоверяющих сотрудников и сотрудников, имеющих право подписи, в связи с этим делом.
The MUNYAMA Commission on Human Rights had been established under the Inquiries Act and its mandate was to look into alleged cases of abuse, torture and other human rights violations. Комиссия по правам человека МУНИАМА была создана на основании закона о расследовании с мандатом проводить расследование вероятных случаев грубого обращения, применения пыток и других нарушений прав человека.
I should also like to inform you of my readiness to visit your country in order to conduct an on-the-spot investigation into these most serious events, for which I would need an official invitation from your Government. Мне также хотелось бы заявить, что я готов посетить Вашу страну, с тем чтобы на месте провести расследование этих серьезных событий, в связи с чем мне хотелось получить официальное приглашение со стороны Вашего правительства.
On the basis of these documents, Japan should carry out a thorough investigation into the historical facts of the "comfort women" establishment and modify Japanese history books and curricula accordingly. На основе этих документов Японии следует провести тщательное расследование исторических фактов, связанных с вопросом "женщин для утех", и внести соответствующие изменения в книги об истории Японии и учебные программы.
It was clear from one of the early reports that national law enforcement authorities had undertaken inquiries into the illegal technology transfer allegations and that those allegations appeared to concern persons who, although describing themselves as affiliated with the United Nations, were not United Nations staff. Из одного из ранних сообщений с очевидностью следовало, что национальные правоохранительные органы провели расследование предполагаемых случаев незаконной передачи технологии и что эти предполагаемые нарушения, как представляется, касаются лиц, которые хотя и представлялись как связанные с Организацией Объединенных Наций, не являлись сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Its recognition that the conflict did not start in May 1998 but that it goes back to July 1997 and its call for an investigation into these events is significant since it has a bearing on the framework for a peaceful solution. Признание с ее стороны того факта, что конфликт начался не в мае 1998 года, а в июле 1997 года, и ее призыв провести расследование этих событий, имеет существенное значение, поскольку оно влияет на контуры мирного урегулирования.
The Government of the Republic of Serbia has opened an official inquiry into the alleged excessive use of force by the police during its actions in the area of Drenica; правительство Республики Сербии начало официальное расследование предполагаемого чрезмерного применения силы полицией во время событий в районе Дреницы;
In it, I called for comprehensive justice for Cambodia and its people and for a full investigation into the crimes committed during the whole period of civil wars in Cambodia from 1970 to 1998. В этом письме я призывал к тому, чтобы гарантировать торжество правосудия в интересах Камбоджи и ее народа и провести полное расследование преступлений, совершенных в течение всего периода гражданских войн в Камбодже с 1970 по 1998 годы.
Thus, once a persons is detained under ERs and the PTA the police are under a duty to conduct an investigation into the case and forward their findings to the Attorney-General's Department. После задержания того или иного лица на основании чрезвычайных положений или указанного Закона полиция обязана провести расследование и представить его результаты в Генеральную прокуратуру.
According to the report of the Association for the Prevention of Torture, the average duration of an investigation into allegations of ill-treatment or torture was 5 years and the entire proceedings might last 10 to 15 years. Согласно докладу Ассоциации за предотвращение пыток, расследование по заявлению о жестоком обращении или применении пыток в среднем длится пять лет, а общий процесс судопроизводства может длиться от 10 до 15 лет.
The Council supports the steps of the Secretary-General to launch investigations into alleged mass killings of prisoners of war and civilians in Afghanistan, the outcome of which will be submitted to the General Assembly and the Security Council as soon as it becomes available. Совет поддерживает шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем с целью начать расследование сообщений о массовых убийствах военнопленных и гражданских лиц в Афганистане, результаты которого будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, как только они будут получены.
These programmes had very little coverage and their focus was debatable; there was a tendency to act on threats against the safety of individuals, but in the overwhelming majority of cases investigation into the causes of and those responsible for the threats was left aside. Охват этих программ весьма ограничен, а их направленность вызывает сомнения; как правило, в связи с угрозами в отношении безопасности частных лиц, определенные меры принимаются, однако в подавляющем большинстве случаев расследование причин и поиск лиц, виновных в осуществлении таких угроз, не проводится.
An investigation into the case was undertaken by the Government, including forensic analysis, and the case was presented in the First Court of First Instance in the Judicial District of Xalapa in October 1996. Правительство провело расследование по данному делу, включая судебную экспертизу, и в октябре 1996 года дело было направлено в первый суд первой инстанции судебного округа Халапы.
As to the claim by the Georgian side that, during this operation, Russian helicopters ostensibly fired rounds into Georgian territory in the vicinity of the village of Shatili, Russian and Georgian military experts are currently conducting a joint investigation. В настоящее время в связи с обращением грузинской стороны по поводу того, что в ходе этой операции российские вертолеты якобы подвергли обстрелу грузинскую территорию в районе села Шатили, российские и грузинские военные эксперты ведут совместное расследование.
Further orders were issued to those States requesting them to inquire whether any of the accused's assets were located in their territories, and if so, to freeze such assets provisionally until the accused were taken into custody. Государствам были также направлены ордера с просьбой провести расследование на предмет наличия на их территориях активов обвиняемых и в случае положительного ответа временно блокировать такие активы, пока обвиняемые не будут взяты под стражу.
In addition, whenever a country took potential defendants into custody, investigators were removed from their assigned cases to investigate the activities of those in custody to determine whether there was sufficient evidence to have them transferred to the custody of the Tribunal. Кроме того, каждый раз в случае взятия в стране под стражу потенциальных обвиняемых следователи откладывали порученные им дела и проводили расследование деятельности лиц, взятых под стражу, в целях определения наличия доказательственных материалов, достаточных для передачи этих лиц в распоряжение Трибунала.
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
Mr. DIACONU said that the phrase "special investigation" implied that the Committee was advocating a legal inquiry into the situation of the Roma population, which was surely not the case. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что выражение "специальное расследование" предполагает, что Комитет выступает за проведение юридического расследования положения населения рома, что таковым не является.
The International Labour Organization also planned to conduct an inquiry into forced labour practices, which seemed to be common, particularly in the areas where the military was attempting to regain control over insurgent groups. Международная организация труда планирует, в частности, провести расследование в отношении практики использования принудительного труда, которая, как представляется, получила в настоящее время распространение, особенно в тех районах, где армия пытается установить контроль над группами повстанцев.
Shortly after the swearing of the complaint, immunities were lifted for the two members of the OIOS investigation team in order to conduct the investigation into the Senior Administrative Officer's activities in cooperation with the Swiss authorities and to present the evidence before the juge d'instruction. Вскоре после официальной подачи иска иммунитета были лишены два члена проводившей расследование группы УСВН, с тем чтобы предоставить им возможность расследовать деятельность старшего административного сотрудника в сотрудничестве со швейцарскими властями и давать показания следственному судье.