The Panel made inquiries to determine if an investigation had been made into why and how payment terms for the three forest management contracts had been changed in the first place and who was involved. |
Группа подготовила запросы, с тем чтобы выяснить, было ли проведено расследование с целью установить прежде всего, почему и каким образом условия платежей для этих трех контрактов на ведение лесного хозяйства были изменены и кто это сделал. |
For instance, a joint fact-finding inquiry carried out with ECOWAS into the deaths of Ghanaian migrants found in the Gambia in 2007 was seen as helpful in rebuilding relations between the two countries. |
Например, совместное с ЭКОВАС расследование по факту гибели мигрантов из Ганы, тела которых были обнаружены в Гамбии в 2007 году, как представляется, сыграло полезную роль в восстановлении отношений между этими двумя странами. |
The Security Council takes note of the statement of the UN Secretary-General on the need to have a full investigation into the matter and it calls for a prompt, impartial, credible and transparent investigation conforming to international standards. |
Совет Безопасности принимает к сведению заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о необходимости всестороннего расследования данного инцидента и призывает в срочном порядке провести беспристрастное, заслуживающее доверия и транспарентное расследование в соответствии с международными стандартами. |
The basic investigative functions are fulfilled by the police in a decentralized manner: the country is divided into 24 police districts, which, according to the State under review, are well capable of investigating most large and complex criminal cases, included corruption-related ones. |
Основные следственные функции выполняются органами полиции на децентрализованной основе: страна разделена на 24 полицейских округа, которые, по мнению финских властей, вполне способны самостоятельно осуществлять расследование наиболее масштабных и сложных уголовных дел, в том числе о коррупции. |
CERD recommended that an investigation should only take place if there is a well-founded reason to believe that marriage or registered partnership has not been entered into willingly by both partners. |
КЛРД рекомендовал, чтобы такое расследование проводилось только в случае наличия веской причины полагать, что вступление в брак или зарегистрированное партнерство не было осуществлено по обоюдному согласию сторон. |
HRW recommended conducting prompt, thorough and impartial investigations into all credible allegations of arbitrary arrest and detention; excessive use of force; torture and cruel, inhuman, and degrading treatment by police and other state agents. |
ХРУ рекомендовала провести своевременное, тщательное и беспристрастное расследование всех достоверных сообщений о произвольных арестах и задержаниях, чрезмерном применении силы, о пытках и жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны полицейских и других сотрудников государственных органов. |
The Mission noted that the Attorney General, who had initiated investigations into the events of 18 March in Sana'a, and personally visited Change Square to ask for cooperation, was subsequently removed from his post and appointed to an advisory position in the judiciary. |
Миссия отметила, что генеральный прокурор, который инициировал расследование событий 18 марта в Сане и лично пришел на Площадь перемен, чтобы призвать к сотрудничеству, был после этого уволен с должности и назначен на должность судебного консультанта. |
The delegation signed a judicial cooperation agreement with the Government that would allow the Office of the Prosecutor to conduct investigations into war crimes and crimes against humanity committed since 28 November 2010. |
Делегация подписала с правительством соглашение о правовом сотрудничестве, которое позволит прокуратуре провести расследование военных преступлений и преступлений против человечности, совершенных в период после 28 ноября 2010 года. |
The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. |
Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году. |
The Committee observes that Mr. Shchetka's lawyer submitted complaints to the Prosecutor's Office requesting, inter alia, for a medical examination and an investigation into his allegations of torture. |
Комитет отмечает, что адвокат г-на Щетки подал в Прокуратуру ряд ходатайств, в частности с требованием провести медицинское освидетельствование и расследование утверждений о применении пыток. |
(b) To combat drug trafficking and impunity, in particular through the conclusion of the investigations into the high-profile political assassinations committed in 2009; |
Ь) бороться с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью, в частности завершив расследование получивших широкую огласку политических убийств, совершенных в 2009 году; |
In December 2009, the new Prosecutor General opened an investigation into the alleged involvement of senior officials of the Ministry of Fisheries in corrupt practices, illegal concessions of fishing licences and financial mismanagement. |
В декабре 2009 года новый Генеральный прокурор начал расследование предположительной причастности старших должностных лиц министерства рыболовства к коррупционной практике, незаконной выдаче лицензий на рыбный промысел и финансовым нарушениям. |
(a) Inquire into the circumstances leading to the washing down of the scene; |
а) расследование обстоятельств, приведших к смыванию следов взрыва на месте происшествия; |
UNAMID is conducting a full internal investigation into the incident and will conduct a joint investigation with the Government thereafter on aspects of mutual concern. |
ЮНАМИД самостоятельно проводит тщательное расследование этого инцидента и затем проведет совместно с правительством расследование тех аспектов этого инцидента, которые затрагивают обе стороны. |
UNIFIL completed its investigation into the 3 August incident and shared the investigation report with the parties in late August. |
В конце августа ВСООНЛ завершили расследование инцидента, произошедшего 3 августа, и представили сторонам соответствующий доклад. |
In March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that the United States should conduct thorough investigations into allegations of torture and the detention in Guantanamo and Bagram. |
В марте 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Соединенные Штаты должны провести тщательное расследование всех сообщений о пытках и содержании под стражей в Гуантанамо и Баграме. |
It was important to know what the State party intended to do to remedy that problem and fulfil its obligation under the Convention to undertake promptly an impartial and in-depth inquiry into any allegation of torture. |
Представляется необходимым узнать, что государство-участник намерено делать для решения этой проблемы и выполнения возложенного на него Конвенцией обязательства незамедлительно проводить беспристрастное и тщательное расследование любых утверждений о применении пыток. |
The criminal investigation into the author's case was conducted with the participation of his lawyer, who was involved at all relevant stages, including during the trial. |
Уголовное расследование по делу автора проводилось с участием его адвоката, который участвовал на всех соответствующих стадиях рассмотрения дела, в том числе во время судебного разбирательства. |
As a result, there is currently no provision for witness protection in the State party, which hampers effective investigations into cases of recruitment and use of children in armed conflict. |
В результате законодательство государства-участника на сегодняшний день не содержит никаких положений о защите свидетелей, что затрудняет расследование дел о вербовке и использовании детей в ходе вооруженного конфликта. |
Thus, according to the facts set out above and as indicated in the dismissal order, a judicial inquiry was opened into the disappearance of Daouia Benaziza by the investigating judge at the request of the public prosecutor. |
Таким образом, согласно фактам, изложенным выше, и как указано в постановлении о прекращении дела, следственный судья начал по требованию прокурора судебное расследование по факту исчезновения г-жи Беназизы. |
Moreover, the refusal of the courts to initiate an investigation into his allegations of torture, according to the author violated his rights under article 7 of the Covenant. |
Кроме того, по мнению автора, отказ суда возбудить расследование в связи с его утверждениями о применении пыток является нарушением его прав по статье 7 Пакта. |
He recommended that Jamaica inter alia, ensure investigations for all allegations of ill-treatment or excessive use of force; bring into force the Independent Commission of Investigation, equipped with sufficient powers to investigate all forms of police misconduct; and bring to justice the perpetrators. |
Он рекомендовал Ямайке, в частности, проводить расследование по всем заявлениям о жестоком обращении и чрезмерном применении силы, обеспечить работу Независимой комиссии по расследованию, располагающей достаточными полномочиями для расследования всех форм неправомерных действий сотрудников полиции, и привлечь к ответственности виновных. |
Takes part in initial inquiries and pre-trial investigations and, where necessary, personally conducts a full-scale separate investigation of or inquiry into a given case |
участвует в производстве дознания и предварительного следствия и в необходимых случаях лично производит отдельные следственные действия или расследование в полном объеме по любому делу; |
In May 2010, the Government proposed to set up an inquest into the execution of 29 individuals which took place in December 1992 under the regime of the National Provisional Ruling Council (NPRC). |
В мае 2010 года правительство предложило провести расследование казни 29 человек, произошедшей в декабре 1992 года во время правления режима Национального временного правящего совета (НВПС). |
To that extent, a comprehensive, independent and impartial investigation is needed into current events in Libya so as to avoid any manipulation by the media and to guarantee that justice is effectively served. |
Поэтому во избежание любых манипуляций со стороны средств массовой информации и в целях эффективного обеспечения правосудия необходимо провести всеобъемлющее, независимое и беспристрастное расследование событий, которые сегодня происходят в Ливии. |