Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Into - Расследование"

Примеры: Into - Расследование
Pursuant to a ministerial directive of 2006, the Ministry of Defence had adopted a series of measures to facilitate investigations into disappearances and searches for missing persons in the framework of the urgent search mechanism. Выполняя ведомственную директиву 2006 года, министерство обороны приняло серию мер, призванных облегчить расследование случаев исчезновений и поиск пропавших без вести лиц в рамках механизма экстренного поиска.
ICJ drew attention to the threat to judicial independence posed by the recent criminal prosecution of a Magistrate for his investigation into crimes against humanity committed during and after the Spanish Civil War. МКЮ обратила внимание на угрозу для независимости судебной власти в результате недавнего уголовного преследования одного судьи за его расследование преступлений против человечности, совершенных во время и после гражданской войны в Испании.
AI noted that in 2008, an investigating judge from the National Criminal Court launched an investigation into the enforced disappearances that occurred during the civil war and early years of the Franco government. МА отметила, что в 2008 году следственный судья Национального уголовного суда начал расследование насильственных исчезновений, которые произошли в ходе гражданской войны и первых лет правления Франко.
The courts have instructed the Government to move forward on investigations into several conflict related cases, but minimal steps have been taken to end impunity, despite repeated commitments by the authorities. З. Суды обязали правительство продолжить расследование ряда дел, связанных с конфликтом, однако, несмотря на неоднократные обещания властей, они ограничились минимальными шагами в направлении искоренении безнаказанности.
The delegation of Kenya took the floor and stated its commitment to human rights and to cooperation with special procedures, and promised an investigation into the matter. Выступившая затем делегация Кении заявила о приверженности своей страны делу защиты прав человека и сотрудничеству со специальными процедурами и обещала, что по данному вопросу будет проведено расследование.
The delegation stated that investigations into alleged human rights violations and other crimes committed by police chiefs were under way, and that a law to strengthen the Office of the Inspector-General was being discussed. Делегация заявила, что расследование предполагаемых нарушений прав человека и других преступлений, совершенных начальниками полиции, идет полным ходом и что в настоящее время обсуждается закон об укреплении Генеральной инспекции.
Although the Government of Burkina Faso reportedly launched a judicial inquiry into the matter, the Group has not received any indication that the process has been concluded. Хотя правительство Буркина-Фасо, как сообщалось, инициировало судебное расследование этого вопроса, Группа не получила никаких сведений о том, что этот процесс завершен.
The human rights situation deteriorated significantly during the reporting period, including as a result of the ongoing military operations in conflict-affected areas, as shown by the Mission's preliminary investigation into events that had taken place in Lukweti, North Kivu. За отчетный период положение в области прав человека значительно ухудшилось, в том числе в результате продолжающихся военных операций в охваченных конфликтом районах, о чем свидетельствует проведенное Миссией предварительное расследование событий в Луквети, Северное Киву.
She asked whether the State party intended to open an independent inquiry into the abuse denounced in the report in order to prosecute and convict those responsible, and what measures were envisaged to ensure that victims received compensation in conformity with article 14 of the Convention. Оратор интересуется, намерено ли государство-участник начать независимое расследование случаев злоупотреблений, о которых говорится в докладе, в целях привлечения к ответственности виновных и какие меры оно планирует принять для обеспечения выплаты пострадавшим компенсации в соответствии со статьей 14 Конвенции.
With respect to article 12 of the Convention, he noted with concern that investigations into allegations of police wrongdoing were conducted by authorities reporting to the Ministry of Internal Affairs, which compromised the spirit of impartiality. Что касается статьи 12 Конвенции, то г-н Гайе с обеспокоенностью отмечает, что расследование утверждений о злоупотреблениях со стороны полиции проводилось властями, подотчетными Министерству внутренних дел, что подрывает дух беспристрастности.
She requested information on the follow-up given to complaints of harassment, arbitrary arrest and detention involving violations of human rights and on procedures in place for launching independent inquiries into allegations of torture in which law-enforcement officers were implicated. Она просит представить информацию о мерах, принятых в связи с жалобами на преследования, произвольные аресты и содержание под стражей, сопровождающиеся нарушениями прав человека, а также об имеющихся процедурах, позволяющих проводить независимое расследование заявлений о применении пыток, к которым причастны сотрудники правоохранительных органов.
She drew the delegation's attention to the fact that investigations into complaints of acts of torture involving police officers should be entrusted to fully independent mechanisms. Она обращает внимание делегации на то факт, что расследование жалоб на применение пыток со стороны сотрудников полиции должно быть возложено на полностью независимые механизмы.
The SPT expresses its strong condemnation of these and any other acts of reprisals and requests the State party to launch an immediate investigation into the matter and hold accountable those found responsible. ППП решительно осуждает эти и любые другие акты репрессий и просит государство-участник немедленно провести расследование по данному вопросу и привлечь виновных к ответственности.
The Working Group also requests the Government to ensure protection against further ill-treatment of the detainees and initiate an impartial and effective investigation into the allegations of torture and ill-treatment. Рабочая группа просит также правительство обеспечить защиту от дальнейшего плохого обращения с задержанными и провести беспристрастное и эффективное расследование обвинений в пытках и плохом обращении.
HRW recommended a thorough, impartial, and timely investigation into all allegations of police abuses, starting by, but not limited to, those documented by the truth commission. ХРУ рекомендовала провести тщательное, беспристрастное и своевременное расследование всех утверждений о правонарушениях со стороны полиции, начиная с дел, задокументированных комиссией по установлению истины, но не ограничиваясь ими.
JS3 also called on Rwanda to conduct an independent inquiry into the source of all forms of intimidation, harassment and attacks directed towards human rights defenders and organisations. В СПЗ также содержится призыв к Руанде провести независимое расследование, чтобы установить источник всех форм запугивания, притеснений и нападений, направленных против правозащитников и их организаций.
In its submission to the Human Rights Committee at its ninety-seventh session, the Government of the Russian Federation also stated that criminal investigations had been opened into several cases of disappearances in the Chechen Republic. В своем представлении Комитету по правам человека на его девяносто седьмой сессии правительство Российской Федерации также заявило о том, что было начато уголовное расследование в связи с несколькими случаями исчезновения людей в Чеченской Республике.
Conduct a transparent and public inquiry into the violence emanating from security forces following the presidential elections of 2009 (Austria); Провести открытое и публичное расследование в связи с актами насилия со стороны органов безопасности после президентских выборов 2009 года (Австрия).
When the Subcommittee visited a country in which the Committee had conducted a confidential inquiry under article 20 of the Convention, it read the corresponding report and took its content into account. Когда ППП посещает страну, в которой Комитет проводил конфиденциальное расследование на основании статьи 20 Конвенции, он знакомится с соответствующим докладом и принимает к сведению его содержание.
In its reply to the Working Group, the Government of Morocco merely denies that any confession was obtained through torture without showing that any independent, transparent enquiry was held into those allegations. В своем ответе Рабочей группе правительство Марокко ограничивается отрицанием получения признательных показаний с помощью пыток, не приводя доказательств того, что по этим заявлениям было проведено независимое и транспарентное расследование.
CAT recommended that Indonesia should ensure prompt, impartial and effective investigations into ethnically motivated violence and discrimination, including acts directed against persons belonging to ethnic and religious minorities, and prosecute and punish perpetrators with penalties appropriate to the nature of those acts. КПП рекомендовал Индонезии обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех актов этнически мотивированного насилия и дискриминации, включая акты против лиц, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, и преследовать в судебном порядке и наказывать виновных соразмерно тяжести совершенных ими деяний.
AI stated that, in 2008, Poland launched an investigation into the country's involvement in rendition and secret detention programmes with a third country. МА сообщила, что в 2008 году Польша инициировала расследование причастности государства к осуществляемым совместно с третьими странами программам выдачи и секретного содержания под стражей.
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
The Office of the Procurator-General of Ukraine is continuing its investigation into the criminal case of abuse of power or authority that brought grievous harm to the legally protected rights and interests of Mr. Gongadze. Генеральная прокуратура Украины продолжает расследование уголовного дела по факту превышения власти или служебных полномочий, повлекшее тяжкие последствия для охраняемых законом прав и интересов гражданина Гонгадзе.
The Council called for a thorough and objective investigation into the cruel treatment of demonstrators in the past, as well as of those currently demonstrating for improved conditions in Georgia (recommendation 106.44). Совет призвал провести тщательное и объективное расследование фактов жестокого обращения с демонстрантами в прошлом, а также с теми, кто в настоящее время проводит демонстрации и призывает улучшить положение в Грузии (рекомендация 106.44).