Pakistan calls for an independent and impartial inquiry into the hostage-taking by Al-Faran, under the auspices of the United Nations, so that those responsible for this act can be brought to justice. |
Пакистан призывает провести независимое и беспристрастное расследование под эгидой Организации Объединенных Наций случая с захватом заложников группой Аль-Фаран, с тем чтобы подвергнуть наказанию ответственных за этот акт. |
A copy of the report entitled Ministerial Inquiry into Management Practices at Mangaroa Prison (July 1993) is provided as annex H. The Minister of Justice has accepted the majority of the recommendations and directed that initiatives be taken for their implementation. |
Доклад, озаглавленный "Министерское расследование практики управления в тюрьме Мангароа" (июль, 1993 год), приводится в приложении Н. Министр юстиции одобрил большинство рекомендаций и распорядился об их осуществлении на практике. |
Only a full-scale enquiry into the fate of all young people who had gone missing in East Timor since 1975 would establish their fate and put an end to the fear experienced by their families. |
Только широкомасштабное расследование дел всех детей, исчезнувших в Восточном Тиморе начиная с 1975 года, позволит выяснить их участь и рассеять чувство страха у их семей. |
None of these persons, however, was known to have been medically examined and no investigations into their allegations were known to have been carried out. |
Вместе с тем не имеется информации о том, чтобы кто-либо из этих лиц прошел медицинский осмотр и что проводилось какое-либо расследование по их утверждениям. |
The Special Rapporteur also reported that in January 1997 the Legal Medical Institute of Parana State opened an investigation into allegations of torture at a prison in Foz do Iguacu. |
Специальный докладчик также сообщил о том, что в январе 1997 года Институт судебной медицины в штате Парана начал расследование относительно случаев пыток в тюрьме в Фос-ду-Игауку. |
The Special Rapporteur welcomed the fact that Mangala Samaraweera, the Minister of Post, Telecommunications, and Media, had condemned that attack and called for a thorough police investigation into the later incident. |
Специальный докладчик приветствует тот факт, что министр почт, телекоммуникаций и средств массовой информации Мангала Самаравила осудил это нападение и призвал полицию провести тщательное расследование последнего инцидента. |
The Auditor General of the Zairian Army, Colonel Abongo, had at the time conducted an internal inquiry into this scandal which concluded that these generals were directly responsible. |
Генеральный ревизор Вооруженных сил Заира полковник Абонго проводил в тот период внутреннее расследование этого скандала, по результатам которого был сделан вывод о непосредственной ответственности этих генералов. |
Article 12: Investigation into the commission of an act of torture 66 - 70 15 |
Статья 12: Расследование случаев совершения пыток 66 - 70 17 |
The story resurfaced again when the British inquest into the deaths of Diana and Dodi Fayed began at the Royal Courts of Justice in London on 2 October 2007, headed by Lord Justice Scott Baker sitting as a coroner. |
История всплыла еще раз, когда британское расследование обстоятельств гибели Дианы и Доди аль-Файеда рассматривалось на Королевском суде в Лондоне 2 октября 2007 года во главе с лордом-судьёй коронером Скоттом Бейкером. |
So, you can imagine our surprise when our investigation revealed that your ship is powered by diIithium - which our scientists tell us is convertible into triIithium. |
Представьте наше удивление, когда расследование показало, что ваш корабль работает на дилитии, который, по словам наших ученых, можно преобразовать в трилитий. |
He cuts out the middlemen and uses US military planes and personnel to transport pure #4 heroin into the United States and he's been doing so on a regular basis since 1969. |
Также моё расследование показывает, что Лукас покупает героин из Южной Азии, минуя посредников, и, используя военные самолёты... для транспортировки чистейшего героина в США. |
Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. |
Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
The HRC in April and the UN Committee against Torture in May recommended that the authorities open a new investigation into their part in the detention for 23 days in 2003 of Khaled el-Masri in a Skopje hotel. |
КПЧ и Комитет ООН против пыток в апреле и мае соответственно порекомендовали властям провести новое расследование собственной роли в 23-дневном содержании Халеда эль-Масри под стражей в 2003 году в гостинице города Скопье. |
They arrived at Perleberg to find that the authorities had been looking into the affair and that a Captain von Klitzing had been put in charge of the investigation. |
Они прибыли в Перлеберг, где начался поиск пропавшего, и ответственным за расследование был назначен капитан фон Клитцинг. |
Investigations are continuing under the National Human Rights Commission's La Selva and Los Altos de Chiapas Programme into complaints already lodged and those that, it is suspected, will subsequently prove to have a bearing on the internal strife in the State. |
В рамках программы Национальной комиссии по правам человека для Сельвы и Лос-Альтос-де-Чьяпас продолжается расследование обоснованных жалоб и тех, которые могут оказаться связанными с нарушением общественного порядка в этом штате. |
The national district first examining judge ordered closure of the premises for three months until an investigation into the facts could be carried out, and the perpetrator was arrested. |
Судья первой инстанции Национального округа закрыл на три месяца помещение дискотеки, до тех пор пока не будет завершено расследование данного происшествия, и распорядился задержать виновного. |
We urge Indonesia to undertake a thorough, impartial and transparent investigation into Mr. Eluay's death, to make public the results and to bring to justice those responsible. |
Мы настоятельно призываем Индонезию провести тщательное, беспристрастное и транспарентное расследование гибели г-на Элуая, с тем чтобы публично огласить его результаты и привлечь виновных к суду. |
An investigation into the aerial attack by SAF on the village of Umm Rai in Northern Darfur on 21 April 2007 revealed that a helicopter fired nine rockets at the school while 170 children were having lessons inside the classrooms. |
Расследование совершенного СВС нападения с воздуха на деревню Умм-Рай в Северном Дарфуре 21 апреля 2007 года показало, что вертолет выпустил девять ракет по школе, в классных комнатах которой занимались 170 детей. |
Greenpeace began the protests against Australian whaling, and the government appointed Sydney Frost, a retired judge, to head an inquiry into the practice. |
Гринпис начал протестовать против охоты на китов, которой занимаются австралийские китобои, и правительство поручило Сиднею Фросту, отставному судье, провести соответствующее расследование. |
As a remedy, he set up a War Responsibility Re-Examination Committee at his newspaper to undertake a 14-month investigation into the causes of Japan's Pacific War. |
В качестве одного из средств, он организовал Комитет повторной проверки ответственности за войну в своей газете, чтобы начать 14-месячное расследование причин тихоокеанской войны Японии. |
The in-depth review and investigation into activities of the RFA had been an ongoing process and had been before the Executive Board since July 1996. |
Углубленный анализ и расследование деятельности РРМ продолжается и Исполнительный совет занимается этим вопросом с июля 1996 года. |
During the same period, the Government of Ukraine informed the Working Group that the Procurator's Office of the Autonomous Republic of Crimea had undertaken an investigation into the subjects' whereabouts. |
За тот же период правительство Украины сообщило Рабочей группе о том, что прокуратура Автономной Республики Крым провела расследование с целью выяснения местонахождения указанных лиц. |
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. |
Автор утверждает, что судья был обязан провести расследование этого случая и убедиться в отсутствии возможности несправедливого отношения к Бхаратраджу и Лоллмену Мулаи, лишающего их права на справедливое судебное разбирательство. |
Following information received by the MAG, a criminal investigation was opened into an incident involving a soldier who opened fire, killing a civilian who was walking with a group of civilians carrying white flags in the village of Juhr ad-Dik on 4 January 2009. |
После получения информации ГВП было начато уголовное расследование инцидента, касающегося солдата, который, открыв огонь, убил 4 января 2009 года в деревне Джур-эд-Дик одного человека из группы гражданских лиц, следовавших с белыми флагами. |
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. |
Государству-участнику необходимо провести эффективное и беспристрастное расследование и в соответствующих случаях придать огласке случаи "тайной выдачи подозреваемых", в которых оно играло ту или иную роль. |