The Ombudsman might proceed with hearings or call upon the concerned organs to carry out further investigation into reported cases involving national and ethnic minorities. |
Омбудсмен может провести слушания или призвать соответствующие органы провести более подробное расследование доведенных до его сведения случаев, связанных с национальными или этническими меньшинствами. |
National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from their Families |
Национальное расследование случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями |
It also seemed that the law gave the local authorities power to ask court qualifications commissioners to look into complaints concerning judges. |
Кроме того, имеются основания полагать, что действующее законодательство передает местным органам власти полномочия требовать от уполномоченных, занимающихся вопросами судебной компетенции, проводить расследование по жалобам на судей. |
The Government stated that the Public Prosecutor's office attached to Frankfurt am Main Regional Court was carrying out an investigation into the case. |
Правительство указало, что органы прокуратуры при региональном суде Франкфурта-на-Майне проводят расследование этого дела. |
Since an inquiry into the incident had been set up, the Committee would be grateful if the Cypriot delegation could provide information as to its outcome. |
Поскольку по данному инциденту было проведено расследование, Комитету хотелось бы получить от кипрской делегации информацию о его результатах. |
In the interest of credibility, impartiality and independence, investigations into extrajudicial executions attributed to the police or army should not be entrusted to the law enforcement or military authorities themselves. |
В интересах достоверности, беспристрастности и независимости не следует поручать расследование случаев внесудебных казней, приписываемых сотрудникам полиции или военнослужащим, самим правоохранительным или военным органам. |
Meanwhile, the Chief of Staff of the Guinea-Bissau armed forces is said to be conducting a full investigation into the circumstances related to the attempted coup. |
Между тем сообщается, что начальник штаба вооруженных сил Гвинеи-Бисау проводит полномасштабное расследование обстоятельств, связанных с попыткой переворота. |
The Ethiopian Government had from the outset been transparent and had conducted a thorough investigation into each and every individual suspected of destabilizing activities. |
Правительство Эфиопии с самого начала придерживалось транспарентной позиции и проводило тщательное расследование в связи с каждым лицом, подозреваемым в подрывной деятельности. |
An investigation was conducted into the claims that Mr. Djavadov was refused medical treatment which found the allegations to be unsubstantiated. |
Было проведено расследование в отношении утверждения о том, что г-ну Джавадову было отказано в медицинской помощи, и было установлено, что это утверждение является необоснованным. |
As a thorough investigation had to be made into each individual situation, it had so far only been possible to resolve a limited number of cases. |
Поскольку по каждому отдельному случаю должно проводиться углубленное расследование, к настоящему времени удалось урегулировать лишь ограниченное число таких случаев. |
This is particularly important as more indictees come into custody and as investigations continue of those most responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Это имеет огромное значение в свете того, что все большее число обвиняемых берется под стражу и продолжается расследование дел лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии и в Руанде. |
The two rapporteurs were also informed that the police did not intend to open an inquiry into those threats or to take measures to protect Mr. Aref. |
Обоим докладчикам сообщили, что полиция не собирается проводить расследование в связи с этими угрозами и принимать какие-либо меры в защиту г-на Арефа. |
OIOS conducted an investigation into a report that a United Nations Volunteer assigned to UNMIK had embezzled approximately $10,000 earmarked for 30 Municipal Civil Registration Centres. |
УСВН провело расследование в связи с сообщением о том, что один из добровольцев Организации Объединенных Наций, направленный в состав МООНК, присвоил сумму в размере около 10000 долл. США, предназначенную для 30 муниципальных центров регистрации актов гражданского состояния. |
The letter concerned four human rights activists who received threatening messages on their mobile phones, warning them to cease their investigations into the disappearance of a 46-year-old man. |
В письме речь шла о четырех правозащитниках, которые получили на свои мобильные телефоны сообщения с угрозами и предупреждениями о том, что они прекратили расследование обстоятельств исчезновения 46-летнего мужчины. |
An investigation was in progress into a case against Hidayet Secil for resisting law enforcement officers and causing bodily injury. |
В настоящее время ведется расследование по делу Хидайета Сесила по обвинению в оказании сопротивления сотрудникам правоохранительных органов и нанесении телесных повреждений. |
a) Investigations into links between public officials and private enterprise with paramilitary groups |
а) Расследование связей государственных должностных лиц и частных предприятий с военизированными группами |
The judicial authorities had opened investigations into each of the allegations made by the World Organization against Torture, which were taken very seriously by the Government. |
Судебные власти начали расследование всех утверждений, с которыми выступила Всемирная организация против пыток и к которым правительство страны отнеслось очень серьезно. |
Its mandate is to inquire into cases where detention has been imposed arbitrarily or in any other manner incompatible with the relevant international norms. |
В ее компетенцию входит расследование случаев произвольного задержания или задержания, не совместимого с соответствующими международными нормами. |
He also confirmed that the Government would be launching an investigation into the incident and that the United Nations would participate. |
Подтвердил он также и то, что правительство проведет расследование этого инцидента и в этом расследовании примет участие и Организация Объединенных Наций. |
The Kosovo Police Service is conducting criminal investigations, an enquiry into procedural aspects of the incident is planned, and neighbouring jurisdictions have been alerted. |
Косовская полицейская служба проводит уголовные расследования, планируется расследование процедурных аспектов этого инцидента, и об этом инциденте были оповещены соседние юрисдикции. |
The intention expressed by the Georgian authorities to initiate an investigation into the kidnapping incidents in the Kodori Valley and bring to justice the alleged perpetrators is welcome and its implementation awaited. |
Выраженное властями Грузии намерение начать расследование случаев похищения людей в Кодорском ущелье и призвать к ответственности предполагаемых нарушителей является обнадеживающим, и мы ожидаем его осуществления. |
The Secretary-General has called for an investigation into the crimes that occurred in West Africa and to the failures in our systems that allowed them to happen. |
Генеральный секретарь призвал провести расследование преступлений в Западной Африке и выявить недостатки наших систем, позволившие случиться этому. |
Had the Netherlands Government conducted any investigation into the actions of its troops? |
Провело ли Правительство Нидерландов какое-либо расследование действий своих войск? |
Based on the Scandinavian model, the office of the Ombudsman examined complaints against organizations or officials and conducted inquiries into those complaints. |
В соответствии с практикой, существующей в скандинавских странах, Управление омбудсмена рассматривает жалобы организаций или должностных лиц и проводит расследование этих жалоб. |
We hope that UNMIK will continue its investigations into the causes of the violence and, in due course, report to the Council on its findings. |
Мы надеемся, что МООНК продолжит расследование причин насилия и в свое время доложит Совету о своих выводах. |