As an international, operational body with powers to investigate and - if necessary - prosecute, CICIACS would allow for investigation into units engaged in organized crime and attacks on human rights defenders and other activists. |
В качестве международного функционирующего органа, имеющего полномочия по расследованию и, при необходимости, судебному преследованию, это Соглашение позволило бы проводить расследование деятельности структур, занимающихся организованной преступностью и нападениями на правозащитников и других активистов. |
In 2002, an investigation was launched into allegations of corruption in the Bermuda Housing Corporation managed by the Government, when extraordinary payments to contractors were uncovered. |
В 2002 году после выявления факта огромных выплат подрядчиком было начато расследование заявлений о коррупции в корпорации «Бермуда хаузинг корпорейшн», управление которой осуществляет правительство. |
3.4 The petitioner asks the Committee to request the State party to carry out a full investigation into the incident reported by him and to award him financial compensation, in accordance with article 6 of the Convention. |
Заявитель обращается к Комитету с просьбой предложить государству-участнику провести серьезное расследование инцидента, о котором он сообщил, и выплатить ему финансовую компенсацию в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
The Committee also invites the State party to conduct an inquiry into the practices of the Montreal police forces during demonstrations, and wishes to receive more details about the practical implementation of article 63 of the Criminal Code relating to unlawful assembly. |
Комитет также предлагает государству-участнику провести расследование видов практики, используемых полицией Монреаля в ходе демонстраций, и выражает пожелание получить более подробную информацию о практическом осуществлении статьи 63 Уголовного кодекса, касающейся незаконных собраний. |
The investigation into the Darfur situation was opened on 6 June 2005, following the preliminary examination of the situation by the Office of the Prosecutor. |
Расследование ситуации в Дарфуре началось 6 июля 2005 года после предварительного анализа ситуации Канцелярией Прокурора. |
Investigation into allegation of unlawful exportation of game trophies (animal skins) from a Member State by an ICTR staff member |
Расследование заявления о предполагаемом незаконном вывозе охотничьих трофеев (шкур животных) из одного из государств-членов одним из сотрудников МУТР |
Investigation into allegation that an ICTR staff member abused the United Nations financial rules in respect of an education grant claim |
Расследование заявления о том, что один из сотрудников МУТР предположительно нарушил финансовые правила Организации Объединенных Наций в отношении требования о выплате субсидии на образование |
Investigation into allegations of misconduct, bribery and a leak of information prior to the bidding process for a travel management service contract |
Расследование утверждений о нарушении норм поведения, взяточничестве и утечке информации до начала процесса конкурсных торгов в связи с контрактом на услуги по организации поездок |
19-Dec-05 Investigation into allegations of improper receipt of a Glock pistol as a gift by a UNODC staff member |
Расследование заявлений о ненадлежащем получении одним из сотрудников ЮНОДК пистолета «Глок» в качестве подарка |
Investigation into allegation of failure to return and account for unused daily subsistence allowance by a UNEP staff member |
Расследование заявления о предполагаемом невозвращении неиспользованных суточных и непредставлении отчетности по суточным одним из сотрудников ЮНЕП |
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. |
В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |
He launched an investigation into the situation in Darfur, in the Sudan, shortly after the historic decision by the Security Council to refer that situation. |
Вскоре после принятия Советом Безопасности исторического решения о передаче на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре, (Судан) Суд начал расследование сложившейся там ситуации. |
The United Nations Secretariat investigation team, which had inquired into the allegation, had concluded that such activity had never occurred and the object in question had been a folding stretcher. |
Группа экспертов от Секретариата Организация Объединенных Наций, проводившая расследование по данному обвинению, определила, что данные факты никогда не имели места, и что упомянутый объект в действительности оказался складными носилками. |
During the reporting period the IGO also conducted, in coordination with WFP, an inquiry into possible vulnerabilities in the food distribution system for Sahrawi refugees in Algeria. |
В отчетный период УГИ по согласованию с МПП провело также расследование для установления возможных факторов уязвимости в системе распределения продовольствия для беженцев из Западной Сахары в Алжире. |
The first arrest pursuant to a warrant of the ICC, as well as active investigations and pre-trial and appeals proceedings, clearly demonstrate that the Court has evolved into a fully functional judicial institution. |
Первый арест, произведенный на основании ордера МУС, а также активное расследование дел и досудебное и апелляционное производство, ясно указывают на то, что Суд превратился в судебный институт, функционирующий в полную силу. |
The State party should inquire into all reported cases of intimidation of witnesses and set up programmes for witness and victim protection. |
Государству-участнику следует проводить расследование всех доводимых до его сведения случаев запугивания свидетелей и принять программы по защите свидетелей и жертв. |
In resolution 2000/58, the Commission called on the Russian authorities to carry out an independent investigation into the alleged human rights violations in Chechnya. OHCHR provided the Government with a compilation of basic international standards and other documents relevant for such a procedure. |
В резолюции 2000/58 Комиссия призвала российские власти провести независимое расследование предполагаемых нарушений прав человека в Чеченской Республике. УВКПЧ предоставило правительству России подборку основных международных стандартов и других документов, касающихся этой процедуры. |
The Joint Fact-Finding Group, which brings together the two sides, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, concluded investigations into six cases identified as violations of the 1994 Moscow Agreement or as politically motivated. |
Совместная группа по установлению фактов, которая объединяет обе стороны, миротворческие силы СНГ и МООННГ, завершила расследование шести дел, определенных как нарушения Московского соглашения 1994 года или как политически мотивированные. |
On the basis of this study, an investigation launched into the crimes committed would lead the Prosecutor to "those who bear the greatest responsibility" and enable him or her to establish a limited but comprehensive list of indictees on the basis of the parameters indicated. |
На основе этого анализа начатое расследование совершенных преступлений приведет Обвинителя к «тем, кто несет наибольшую ответственность», и даст ему или ей возможность подготовить ограниченный, но всесторонний перечень обвиняемых исходя из указанных параметров. |
The investigation into his activities, which is still being pursued, concerns several criminal offences ranging from illicit trafficking of arms, and diamonds to the counterfeiting of currency. |
Расследование его деятельности, которое еще не закончено, проводится в связи с рядом уголовных преступлений - от контрабанды оружия и алмазов до подделки денег. |
The Commission considers that any independent, impartial and objective investigation into a particular conduct during the course of hostilities must of necessity be with reference to all the belligerents involved. |
Комиссия считает, что любое независимое, беспристрастное и объективное расследование конкретного поведения в ходе военных действий должно в обязательном порядке проводиться со ссылкой на все стороны, участвующие в конфликте. |
Had any investigation been conducted into the incident, or any claims for damages filed by the persons concerned? |
Проводилось ли расследование этого инцидента и возбуждали ли пострадавшие иски о возмещении ущерба? |
Following its ratification of the Rome Statute, in 2002, the Government had approached the Prosecutor of the International Criminal Court to request that an investigation be opened into violations of human rights. |
После ратификации в 2002 году Римского статута правительство обратилось к Обвинителю Международного уголовного суда с просьбой начать расследование случаев нарушения прав человека. |
The European Union deplored the Government's negative response to calls for an independent international investigation into the May 2005 events in Andijan and its general lack of cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Европейский союз сожалеет о негативной реакции правительства на призывы провести независимое международное расследование событий мая 2005 года в Андижане и о его общем нежелании сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Committee had been told in February that investigations into the 27 priority cases would be concluded and a report submitted to the General Assembly by June. |
В феврале Комитету было сообщено о том, что будет завершено расследование по 27 приоритетным делам и что к июню Генеральной Ассамблее будет представлен доклад. |