The Committee strongly urges the State party to undertake a public inquiry into all aspects of this matter, including the role and responsibility of public officials. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника провести гласное расследование по всем аспектам этого вопроса, включая роль и ответственность должностных лиц. |
We strongly urge the Government of Angola to undertake an official investigation into those allegations and to punish the guilty parties should such abuses be substantiated. |
Мы настоятельно призываем правительство Анголы провести официальное расследование этих случаев и наказать виновные стороны, если такие нарушения будут доказаны. |
In the meantime, the International Contact Group on Liberia, some legislators and members of civil society have called for an independent and transparent investigation into the allegations of bribery made by the Speaker. |
Тем временем Международная контактная группа по Либерии, некоторые депутаты и члены гражданского общества призывали провести независимое и транспарентное расследование выдвинутых спикером обвинений относительно взяточничества. |
The Georgian side has called on UNOMIG to convene a Joint Fact-Finding Group investigation into 55 cases of missing persons in Gali town and district. |
Грузинская сторона призвала МООННГ начать силами Совместной группы по установлению фактов расследование 55 случаев, связанных с бесследным исчезновением людей в городе Гали и Гальском районе. |
The unit of the police officer concerned shall conduct an investigation into the crime committed separate from the inquiry by the Department of Public Prosecutions. |
В подразделении, в котором находится на службе данный сотрудник полиции, проводить расследование совершенного преступления независимо от расследования департамента прокуратуры. |
It is important to note also that the Group investigated the importation of small arms and ammunition into Côte d'Ivoire by a criminal network using international courier firms. |
Важно также отметить, что Группа провела расследование ввоза преступной сетью в Кот-д'Ивуар стрелкового оружия и боеприпасов с использованием международных курьерских фирм. |
The CHRAJ recommended that the Government urgently extend the school feeding program to cover every Ghanaian child and conduct an inquiry into the alleged mismanagement plaguing the program. |
КПЧАП рекомендовала правительству в неотложном порядке охватить программой школьного питания всех детей Ганы и провести расследование в отношении предполагаемого неэффективного администрирования данной программы74. |
This in turn could facilitate the exercise of jurisdiction by Member States as there would be a police investigation into the alleged criminal activity. |
Это в свою очередь могло бы способствовать осуществлению юрисдикции государствами-членами, поскольку именно в них полицией будет проводиться расследование в связи с предполагаемой преступной деятельностью. |
In either case, the only investigation that is conducted into the alleged criminal activity will be that conducted by the Secretariat. |
В любом случае единственным расследованием, проводимым в связи с предполагаемой преступной деятельностью, будет расследование, проводимое Секретариатом. |
And while I certainly support scrutiny into the Department of Management and DPKO based on the OIOS report, this is not the only report in town. |
И хотя я, разумеется, поддерживаю расследование в рамках Департамента по вопросам управления и ДОПМ на основе доклада УСВН, это не единственный доклад, который имеет хождение в городе. |
While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. |
Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |
In addition to the above capacity-building responsibilities, OIOS investigators have conducted investigations into cases involving abuse of authority, conflict of interest and bribery. |
Помимо упомянутых выше обязанностей, связанных с созданием внутреннего потенциала, следователи УСВН проводили расследование дел, связанных с должностными злоупотреблениями, конфликтами интересов и взятками. |
The General Inspection of the Prosecution Service of Georgia conducts an inquiry into such facts and presents obtained materials to the Prosecutor General together with the opinion regarding the acceptability of applying disciplinary sanctions. |
Генеральная инспекция прокуратуры Грузии проводит расследование по таким фактам и представляет полученные материалы на рассмотрение Генерального прокурора вместе с мнением относительно возможности применения дисциплинарных санкций. |
However, when such international organizations conduct genuine in-depth investigations into the large-scale use of depleted uranium, the results will be very shocking, because the accumulation of toxic radiation will prove truly immense. |
Однако, если международные организации проведут подлинное, углубленное расследование широкомасштабного применения обедненного урана, то результаты будут шокирующими, поскольку уровень накопления вредных радиоактивных веществ будет действительно очень высоким. |
As of the release of the present report, the newspaper has not provided any information which would enable OIOS to initiate an investigation into the allegation. |
На момент составления настоящего доклада редакция газеты не предоставила УСВН информацию, на основании которой оно могло бы начать расследование этого обвинения. |
Despite the paucity of evidence, he had on his own initiative undertaken an investigation into the facts as related by the complainant. |
Несмотря на отсутствие в деле достаточных для разбирательства элементов, он провел служебное расследование по фактам, указанным заявителем. |
The mission report: Investigation into suspected mercury contamination at Sihanoukville |
Доклад о ходе миссии: Расследование предполагаемых случаев загрязнения ртутью в Сиануквиле |
The Prosecutor also commenced investigations into allegations against ethnic Albanian rebels in southern Serbia, the Kosovo Liberation Army, and groups involved in hostilities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Обвинитель начала также расследование по обвинениям в отношении этнических албанских повстанцев на юге Сербии, Армии освобождения Косово и групп, участвовавших в военных действиях в бывшей югославской Республике Македонии. |
Members of the Council called upon the Government of Haiti to carry out a speedy inquiry into the incident and to bring those responsible to justice without delay. |
Члены Совета призвали правительство Гаити провести оперативное расследование этого инцидента и незамедлительно привлечь виновных к судебной ответственности. |
Since the beginning of the investigation into the Monsignor Gerardi case, various individuals involved in the judicial proceedings have been followed, intimidated, threatened and attacked. |
Расследование по делу монсеньора Херарди с самого начала сопровождается преследованиями, запугиваниями, угрозами и нападками на различных участников судебного процесса. |
According to this information, on 9 May 1991, the Seventh Rota Criminal Court of the Asunción Judicial District opened a pretrial investigation into the alleged disappearances. |
Согласно этой информации, 9 мая 1991 года седьмой уголовный суд судебного округа Асунсьона начал предварительное расследование якобы имевших место случаев исчезновения. |
The Commission had undertaken a national survey on racial discrimination and integration in schools and a national inquiry into racism in the media. |
Комиссия провела национальный обзор по вопросам расовой дискриминации и интеграции в школах и национальное расследование проявлений расизма в средствах информации. |
The wish to ensure the effectiveness of inquiries into cases of ill-treatment as defined in article 16 of the Convention seemed to be backed by an appropriate institutional mechanism. |
Складывается впечатление, что желание обеспечить эффективное расследование случаев грубого обращения, как это определяется в статье 16 Конвенции, подкрепляется надлежащим институциональным механизмом. |
(a) Investigation into alleged use of excessive force by the Victoria Police |
а) Расследование утверждений о чрезмерном использовании силы сотрудниками полиции Виктории |
(b) Investigation into an alleged assault by the South Australian Police |
Ь) Расследование утверждений о нападении сотрудников полиции Южной Австралии |