A full investigation into... the Inoue Foundation is necessary in order to find some answers |
Поэтому следует провести тщательное расследование... деятельности Фонда Иноуэ, чтобы получить ответы на наши вопросы. |
Investigations into the incident have been opened by local authorities. On 17 February, the Inspecteur de police judiciaire of Gituza Commune, Byumba Prefecture, together with the Prefecture's tax collector, were killed by unidentified perpetrators while riding a motorcycle in the Commune. |
Местные власти начали расследование этого инцидента. 17 февраля неизвестными лицами были убиты инспектор судебной полиции коммуны Гитуза, префектура Бьюмба, и сборщик налогов этой префектуры, когда они совершали поездку на мотоцикле по территории этой коммуны. |
Chile's previous report indicated which authorities were competent to conduct administrative and judicial investigations into complaints of torture and described the protection measures available to persons filing such complaints and those available to witnesses. |
В предыдущем докладе была приведена информация о компетентных органах власти, которым поручено проводить административное и судебное расследование жалоб о применении пыток, а также принимать меры защиты в отношении лиц, предъявляющих жалобы, и свидетелей. |
Having undermined the efforts of the Public Prosecutor with the lower court in Tunis following submission of his complaint in September 2000, and those of the Deputy Prosecutor appointed to conduct the preliminary investigation into the allegations, the complainant was now adopting an attitude of non-cooperation. |
После того, как он свел на нет усилия как прокурора Республики при суде первой инстанции Туниса при подаче жалобы в сентябре 2000 года, так и заместителя, которому было поручено предварительное расследование указанных фактов, податель продолжает занимать позицию, которая заключается в отказе от сотрудничества. |
An investigation into illegal detention was initiated against a staff sergeant-in-charge of subdivision II of the detention facilities of Metropolitan Police Headquarters who released a detainee at 4.50 p.m. on 18 April 1999 instead of 11.30 a.m. the same day. |
Расследование незаконного задержания было начато против старшего сержанта, являющегося начальником подразделения II в изоляторе Главного столичного управления полиции, который выпустил на свободу заключенного в 16 час. 50 мин. 18 апреля 1999 года, а не в 11 час. 30 мин. того же дня. |
Following the Panorama broadcast, the then RUC Chief Constable Hugh Annesley requested John Stevens, who had conducted an earlier inquiry into charges of collusion which led to the arrest and conviction of Brian Nelson, to investigate the allegations made in the Panorama programme. |
После выхода в эфир программы "Панорама" в то время Главный констебль ККО Хью Аннсли поручил Джону Стивенсу, который проводил ранее расследование обвинений в тайном сговоре, послуживших основанием для ареста и осуждения Брайана Нельсона, расследовать утверждения, прозвучавшие в программе "Панорама". |
It also notes the administrative inquiry made into allegations of human rights violations, especially the right to life, by security forces, which concluded that they had acted in self-defence. |
Он также отмечает административное расследование заявлений о нарушениях прав человека, в частности права на жизнь, сотрудниками органов правопорядка, в ходе которого был сделан вывод, что сотрудники органов правопорядка действовали в пределах необходимой самообороны. |
Special investigation into the Korean People's Army attack on Yeonpyeong-Do and the Republic of Korea Marine Corps' response on 23 November 2010 |
Специальное расследование событий, произошедших 23 ноября 2010 года и связанных с нанесением Корейской народной армией удара по острову Йонпхёндо и ответными действиями Корпуса морской пехоты Республики Корея |
Given the large number of cases reported to the Prosecutor-General's office in the aftermath of Egypt's 25 January 2011 revolution, the office has opened an investigation into thousands of reports against officials in the former regime for obtaining financial gain from corruption for themselves or others. |
Поскольку после революции в Египте, совершившейся 25 января 2011 года, в Генеральную прокуратуру поступили сообщения об огромном числе случаев коррупции, Генеральная прокуратура возбудила расследование тысяч сообщений в отношении получения должностными лицами бывшего режима финансовых выгод от коррупции для самих себя или других лиц. |
In the student demonstrations in Addis Ababa and the post-election unrest, law enforcement officials had been fully cleared; the investigation into the Gambella incident, however, had revealed that members of the Defence Force had participated; more than 20 had been tried and punished. |
Что касается демонстраций студентов Аддис-Абебы и инцидентов в мае 2005 года, то силы правопорядка были объявлены непричастными к этим событиям; зато расследование конфликта в Гамбелле установило ответственность сил обороны за совершение ряда нарушений; более 20 членов личного состава были преданы суду и осуждены. |
According to the author, the investigation into this charge is apparently still under way, although the State party indicates that no judicial proceedings are under way against the author for arms dealing. |
Согласно автору, расследование по данному обвинению, по всей видимости, все еще продолжается, а государство-участник отмечает, что против автора в связи с торговлей оружием не возбуждено никаких судебных дел. |
The model law takes into account all stages of the juvenile justice process, including investigation, prosecution and trial hearings, as well as the provision of non-custodial measures and the introduction of restorative justice programmes. |
В этом типовом законе учитываются все этапы процесса отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая расследование, судебное преследование и слушание в суде, а также использование мер, не связанных с лишением свободы, и осуществление программ "восстановительного" правосудия. |
The dismissal order of 4 April 2010 indicates that, pursuant to a request dated 17 February 1999 to open an investigation into the disappearance of Daouia Benaziza, several gendarmes went to the Court of Constantine on 11 April 1999. |
В постановлении следственного судьи о прекращении дела от 4 апреля 2010 года указано, что в соответствии с просьбой провести расследование по факту исчезновения г-жи Беназизы от 17 февраля 1999 года в суд Константины явились 11 апреля 1999 года сотрудники жандармерии. |
The establishment of the Internal Inquiry into the Actions of Canadian Officials in Relation to Abdullah Al-malki, Ahmad Abou-Elmaati and Muayyed Nureddin (Iacobucci Inquiry), in December 2006; |
Ь) проведение внутреннего расследования действий канадских должностных лиц в отношении Абдуллы Алмаки, Ахмада Абу Элмаати и Муайеда Нуреддина (расследование Якобуччи) в декабре 2006 года; |
In their 2011 replies, the authorities of Benin stated that the Human Rights Department of the Ministry of Justice was instructed to conduct the investigation into the Bohicon Gendarmerie Unit and reported on the recommendations on guaranteeing access to water for persons held in custody by the Unit. |
В своих ответах, представленных в 2011 году, власти Бенина заявили, что Департаменту по правам человека Министерства юстиции дано распоряжение провести расследование в отношении Отделения жандармерии Боикона; они также ответили на рекомендации о необходимости предоставления доступа к воде лицам, содержащимся под стражей в этом отделении. |
2.6 On 24 July 2002, the Attorney-General initiated an investigation into the torture allegedly suffered by the author, on the basis of which he filed a criminal action under the Torture Act against certain police officers in the Negambo Magistrates Court. |
2.6 24 июля 2002 года Генеральный прокурор возбудил расследование по факту пыток, которым, предположительно, подвергался автор, и на этой основе в соответствии с Законом о пытках возбудил в Магистратском суде Негамбо уголовное дело против нескольких полицейских. |
The Panel has received direction from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan to look into the attack on AMIS personnel in Haskanita in September 2007, and an attack on a UNAMID fuel convoy in January 2008. |
Группа получила от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, указание провести расследование по фактам нападения на персонал МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года и нападения на колонну ЮНАМИД с топливом в январе 2008 года. |
You'll begin an inquiry into Sloane's affairs in response to... growing media pressure regarding her litany of misdeeds. |
ы начнете расследование де€тельности -лоун в качестве ответа... на растущий шквал разоблачений еЄ многочисленных грехов. |
Following an application by his lawyers to the Diyarbakir Public Prosecutor, an investigation had been initiated into the incident, and an order issued by the General Directorate of Prisons and Detention Houses on 16 October 1998 for his transfer to Mardin E-type prison. |
После того как его адвокаты обратились с заявлением к прокурору Диярбакира, было проведено расследование, и 16 октября 1998 года Генеральным директоратом тюрем и изоляторов временного содержания под стражей было принято постановление о переводе его в тюрьму строгого режима в Мардине. |
AI recommended to the Government to ensure that thorough and impartial investigations are carried out into reports of police ill-treatment and prosecution as well as to train police and the judiciary on how to address complaints of racially motivated crimes. |
МА37 рекомендовала правительству провести тщательное и беспристрастное расследование по сообщениям о неправомерных действиях полиции и преследованиях, а также организовать обучение для сотрудников полиции и судебных работников по вопросам рассмотрения жалоб, касающихся правонарушений на расовой почве. |
the Commission's investigation into the whereabouts of Ahmad Abu Adass was hindered by the unavailability of two important witnesses, Ziad Ramadan and Khaled Midhat Taha. |
Дополнительное расследование показало, что оба эти лица, которые имели тесные отношения с гном Абу Адасом, уехали из Ливана в Сирийскую Арабскую Республику до того, как Комиссия смогла провести с ними беседу. |
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an inquiry into the case, concluding that the incident was not a violation of human rights and referring the complainant to the appropriate authority, on 28 July 1997. |
Правительство сообщило, что по этим фактам было начато расследование Национальной комиссией по правам человека; 28 июля 1997 года Комиссия прекратила расследование на том основании, что жалоба не касается нарушения прав человека, и предложила жалобщику обратиться в соответствующий орган. |
Indonesia has established its own inquiry into possible crimes and human rights abuses in East Timor (the "Komnas-ham Inquiry") and has sought the cooperation of UNTAET and INTERFET in conducting investigations in East Timor. |
Индонезия организовала свое собственное расследование возможных преступлений и злоупотреблений в области прав человека в Восточном Тиморе ("расследование Комнашама") и просит ВАООНВТ и МСВТ оказать ей содействие в проведении операций по расследованию в Восточном Тиморе. |
While the Panel was in Kabkabiya, north of Jebel Marra, early in December, it undertook research into a recent outbreak of fighting at an artisanal gold mine located at Owry, in the foothills of the Jebel Marra massif. |
Когда Группа находилась в Кабкабие к северу от Джебель-Марры в начале декабря, было проведено расследование причин недавней вспышки боевых действий на золотом прииске в Оури в предгорьях Джебель-Марры. |
2.2 Under a Royal Decree of 22 October 1994 the Interim Head of Aruban Security Service, A. Koerten, was instructed to carry out an investigation into the security and integrity of Aruba. |
2.2 В соответствии с Королевским декретом от 22 октября 1994 года временному руководителю службы безопасности Арубы А. Куртену было поручено провести расследование, связанное с обеспечением безопасности и целостности Арубы. |