As part of its recommendations, UNIFIL urged the Lebanese authorities to pursue their investigations into the incident, with a view to identifying and apprehending the perpetrators, and bringing them to justice. |
В своих рекомендациях ВСООНЛ, в частности, настоятельно призвали ливанские власти провести собственное расследование инцидента с целью установления личности, задержания и предания суду ответственных за него лиц. |
Following the beating of the Minister of Transportation and Communications of the Transitional Government on 5 November 2013, reportedly by armed men, some wearing military uniforms, the Prosecutor-General pledged to carry out an investigation into the incident. |
После избиения 5 ноября 2013 года министра транспорта и телекоммуникаций, предположительно вооруженными лицами, некоторые из которых были одеты в военную форму, Генеральный прокурор обещал провести расследование этого инцидента. |
Libya insisted that there is no evidence to demonstrate that Libya is either unable or unwilling to carry out a genuine investigation into the case. |
Ливия настаивала на том, что нет никаких доказательств того, что она не способна или не желает вести расследование этого дела должным образом. |
Supports efforts to establish a full, thorough and independent international investigation into the incident in accordance with international civil aviation guidelines; |
З. поддерживает усилия, предпринимаемые с тем, чтобы организовать всестороннее, тщательное и независимое международное расследование этого инцидента в соответствии с руководящими принципами международной гражданской авиации; |
It should establish an independent mechanism for lodging complaints against members of the police force and ensure that prompt, impartial, independent investigations into such complaints are conducted. |
Кроме того, ему следует создать независимый механизм рассмотрения жалоб на действия полиции и гарантировать их быстрое, беспристрастное и независимое расследование. |
The Commission initiated an investigation into the bread and milling companies and at the early stages of the investigation one company applied for leniency. |
Комиссия начала проводить расследование в отношении хлебопекарных и мукомольных компаний, и на ранних этапах расследования одна из компаний пошла на сделку со следствием. |
Should any future acts be committed on the Korean peninsula that appear to fall under the Court's jurisdiction, the Prosecutor remains prepared to initiate a preliminary examination into such acts, and to investigate and prosecute the perpetrators as appropriate. |
Если на Корейском полуострове в будущем будут совершены какие-либо деяния, которые предположительно подпадают под юрисдикцию Суда, Прокурор по-прежнему готова начать предварительное изучение таких деяний и в соответствующем случае провести расследование и уголовное преследование исполнителей. |
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. |
По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений. |
Following numerous allegations of killings in which the victims' bodies were reported to have been thrown into wells, the relevant prosecutor initiated an inquiry in an attempt to shed light on these cases. |
Кроме того, после многочисленных заявлений о казнях лиц, чьи тела, как утверждается, были сброшены в колодцы в Севаре, компетентным прокурором было начато расследование с целью пролить свет на это дело. |
On 14 February 2013, five United Nations special procedures mandate holders issued a public statement in which they urged the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to free Judge Afiuni, and called for investigations into her most recent allegations. |
14 февраля 2013 года пять мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций обнародовали заявление, в котором настоятельно призвали правительство Боливарианской Республики Венесуэла освободить судью Афиуни и провести расследование по существу ее самых последних утверждений. |
Indeed, on 22 May 2007, the Court prosecutor opened an investigation into serious crimes allegedly committed in the Central African Republic, in particular during the armed conflict of 2002-2003. |
Действительно, 22 мая 2007 года Прокурор Суда начал расследование серьезных преступлений, предположительно совершенных в Центральноафриканской Республике, в частности, во время вооруженного конфликта 2002-2003 годов. |
The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. |
Управление Народного защитника продолжает свое расследование событий, имевших место в западной части Кингстона в мае 2010 года во время чрезвычайного положения. |
The authors consider that the State party's lack of diligence and failure to conduct an investigation into their claims of unlawful detention and enforced disappearance are also a violation of article 2, paragraph 3, in respect of themselves and their family. |
Авторы полагают, что нежелание государства-участника проводить расследование и уделить должное внимание заявлениям о незаконном заключении под стражу и насильственном исчезновении также является нарушением пункта З статьи 2 по отношению к авторам и их семье. |
Credible and independent local and international organizations have conducted substantial inquiries into the case and made serious allegations about its mishandling by the Attorney-General's Department, the police, the Judicial Medical Officer and the Ministry of Justice. |
Заслуживающие доверия и независимые местные и международные организации провели основательное расследование дела и выдвинули серьезные обвинения в нарушениях, допущенных в ходе его рассмотрения Генеральной прокуратурой, полицией, сотрудниками судебной медицинской службы и министерством юстиции. |
CAT and the HR Committee recommended that Kyrgyzstan prevent acts of torture and ill-treatment and ensure prompt and impartial investigations into complaints of torture. |
КПП и КПЧ рекомендовали Кыргызстану предотвращать применение пыток и жестокого обращения и обеспечивать быстрое и объективное расследование жалоб на применение пыток. |
JS1 recommended that the Government undertake a thorough, impartial and effective investigation into all allegations of enforced disappearances, including those of the nine activists arrested on 02 November 2009 in connection with planned peaceful demonstrations calling for democracy, justice and respect of their land rights. |
В СП1 правительству было рекомендовано провести тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о насильственных исчезновениях, включая исчезновения девяти активистов, которые были арестованы 2 ноября 2009 года в связи с запланированными мирными демонстрациями под лозунгами демократии, справедливости и уважения их земельных прав. |
According to the Government's submission to ICC, investigations into Mr. Gaddafi's alleged criminal conduct began on the date of his capture, 23 November 2011, in particular with respect to financial crimes and corruption. |
Согласно обращению, направленному правительством в МУС, расследование предполагаемых уголовных преступлений г-на Каддафи было начато в день его ареста, 23 ноября 2011 года, и речь в основном шла о преступлениях финансового и коррупционного характера. |
An objective and transparent investigation into the incident should be conducted, including to verify adherence to the safety regulations for flights, and those responsible must be brought to justice. |
Необходимо провести объективное и транспарентное расследование этого инцидента, включая проверку соблюдения правил безопасности полетов, и необходимо привлечь к ответственности виновных в этом лиц. |
In particular, the Committee urges the State party to ensure that effective investigations are conducted into all enforced disappearances and that the rights of victims as set forth in the Convention are fully upheld. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать эффективное расследование всех случаев насильственных исчезновений и полное соблюдение прав жертв, закрепленных в Конвенции. |
The engagement ended after UNAMID reinforcements reached the scene. On 8 September, the Special Prosecutor informed UNAMID that he had initiated an investigation into the attack. |
Столкновение прекратилось после прибытия на место подкрепления ЮНАМИД. 8 сентября Специальный прокурор информировал ЮНАМИД о том, что он начал расследование этого нападения. |
In August 2012, Canada informed the Committee secretariat that the authorities were conducting a criminal investigation into the case and therefore could not release more information at that time. |
В августе 2012 года Канада информировала секретариат Комитета о том, что власти проводят уголовное расследование этого дела и поэтому в настоящее время не могут предоставить более подробную информацию. |
In its resolution 25/1, the Council requested the High Commissioner to undertake a comprehensive investigation into alleged serious violations of human rights by both parties in Sri Lanka during the period covered by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission. |
В своей резолюции 25/1 Совет просил Верховного комиссара осуществить всеобъемлющее расследование предполагаемых серьезных нарушений и ущемлений прав человека и связанных с ними преступлений, совершенных обеими сторонами в Шри-Ланке в течение периода, охватываемого мандатом Комиссии по извлеченным урокам и примирению. |
External investigation means an investigation into alleged wrongdoing relating to a person other than a staff member, such as an independent contractor, implementing partner and other third party. |
Ь) Внешнее расследование означает расследование предполагаемого недобросовестного поведения в отношении лица, иного чем штатный сотрудник, например независимого подрядчика, партнера по осуществлению и другой третьей стороны. |
(a) Insufficient protection from and investigation into violent attacks against persons belonging to religious minorities, including children; |
а) недостаточно обеспечивается защита лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, в том числе детей, от жестоких нападений и расследование таких случаев; |
(b) Conduct an exhaustive inquiry into violations of human rights that arise out of opposition to extractive projects; |
Ь) провести всеобъемлющее расследование случаев нарушений прав человека, произошедших в контексте противостояния проектам разработки природных ресурсов; |