Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Into - Расследование"

Примеры: Into - Расследование
The Committee was furthermore concerned that some 11 years after the event, the State was unable to provide information on the status of the work of the Commission responsible for the inquiry into the events at Abu Salim prison in 1996. Комитет также озабочен тем, что через 11 лет после данного события государство не смогло представить информацию о ходе работы комиссии, отвечающей за расследование событий в тюрьме Абу-Салим в 1996 году.
She asked whether an inquiry into the events had been held or was planned and whether the victims' families would be informed. Г-жа Гаер хотела бы знать, было ли проведено расследование по этому вопросу и предусматривается ли провести такое расследование, а также будут ли семьи жертв проинформированы о результатах.
For instance, the Committee had asked 86 per cent of countries in Latin America to initiate an investigation into alleged disappearances, but it had made the same request of only 55 per cent of countries in the Eastern European and Commonwealth of Independent States group. Так, Комитет обращался к 86% стран Латинской Америки с просьбой начать расследование утверждений об исчезновении, в то время как аналогичная просьба адресовывалась им только 55% стран группы Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
Do these measures include, inter alia, investigations into all ethnically motivated violence and discrimination, and prosecuting and punishing perpetrators with penalties appropriate to the nature of their acts? Включают ли эти меры, в частности, расследование всех случаев этнически мотивированного насилия и дискриминации, а также судебного преследования и наказания виновных соразмерными тяжести их деяний наказаниями?
In addition to providing internal audit services to UNOPS, the Internal Audit and Investigations Group leads the Executive Director's investigations into alleged fraud, corruption, waste of resources, abuse of authority or other misconduct and violations of UNOPS regulations, rules and administrative instructions. Помимо предоставления услуг по внутреннему аудиту ЮНОПС Группа по внутренней ревизии и расследованиям возглавляет расследование Директором-исполнителем заявлений о мошенничестве, коррупции, разбазаривании ресурсов, злоупотреблении полномочиями и других проступках и нарушениях положений, правил и административных инструкций ЮНОПС.
The Committee urges the State party to complete a thorough and impartial investigation into the allegations of the enforced disappearance of the child L.A., in accordance with the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом завершить тщательное и беспристрастное расследование утверждений о насильственном исчезновении ребенка Л.А. в соответствии с требованиями Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
FL urged Belarus to guarantee that human rights defenders are able to carry out their legitimate activities without fear of reprisals, and free of all restrictions including judicial harassment and initiate an immediate, thorough and impartial investigation into the attacks and defamation campaigns against human rights defenders. Фонд "ФЛ" настоятельно призвал Беларусь гарантировать правозащитникам возможность заниматься своей законной деятельностью без опасения репрессий и без каких-либо ограничений, включая преследование судебными органами, и незамедлительно начать, тщательное и беспристрастное расследование по делам о нападениях на правозащитников и проведении кампаний по их дискредитации.
In July 2009, the United States Administration announced an investigation into the alleged killing of Taliban prisoners of war by forces of the United States-backed Northern Alliance at the end of 2001 in Dasht-e-Leili. В июле 2009 года администрация США заявила о намерении провести расследование предполагаемых убийств в Дашти-Лейли в конце 2001 года военнопленных талибов силами Северного альянса, пользующегося поддержкой США.
Canada and Switzerland recommended that an independent and impartial inquiry into the misuse of force be opened, under the aegis of the United Nations and the African Union and with the support of international organizations for the protection of human rights. Канада и Швейцария рекомендовали провести под наблюдением Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также при поддержке международных правозащитных организаций независимое и беспристрастное расследование чрезмерного применения силы.
It received some information from Governments concerned in response to its correspondence but in view of the international ramifications of the mercenary activities of the incident, the Working Group is calling on all the Governments concerned to carry out a transparent investigation into the incident. Она получила некоторую информацию от соответствующих правительств в ответ на направленные им сообщения, но ввиду международных последствий причастности наемников к этому инциденту обращается с призывом ко всем соответствующим правительствам провести транспарентное расследование этого инцидента.
Haaretz later reported that "In a press release issued [30 March 2009] the army said that the preliminary Military Police investigation into the testimonies revealed that they 'were based on rumours and not first-hand experience'". Позднее «Гаарец» сообщил, что «в пресс-релизе [от 30 марта 2009 года] военное руководство указало, что предварительное расследование по поступившим заявлениям, проведенное военной полицией, показало, что они «основываются на слухах, а не на личном опыте».
Between 2008 and 2011, the special investigation unit had conducted inquiries into 22 criminal cases based on accusations against agents of the State: 21 cases had involved police officers and 1 had involved a member of the prison service. В 2008-2011 годах Специальная следственная служба провела расследование 22 уголовных дел в отношении государственных должностных лиц: 21 дело касалось сотрудников полиции и 1 - сотрудника пенитенциарной службы.
It acknowledges that the Working Group's letter has been received, and points out that the Government of China has conducted a careful investigation into the situation as mentioned in the letter. В ответе подтверждается получение письма Рабочей группы и сообщается, что правительство Китая провело тщательное расследование ситуации, как указывается в письме.
The Committee notes that, in September 2008, the Georgian Parliament has established a commission to investigate all aspects of the armed attacks and that the Office of the Prosecutor has also launched an investigation into the conduct of hostilities by all sides. Комитет отмечает, что в сентябре 2008 года грузинский парламент учредил комиссию по расследованию всех аспектов вооруженных нападений и Прокуратурой уже начато расследование в связи с ведением боевых действий всеми сторонами.
An inquiry had been conducted into the riots at the Sednaya military prison in July 2008, and the results had been transmitted to the Office of the High Commissioner for Human Rights. В отношении мятежа, произошедшего в военной тюрьме в Седнае в июле 2008 года, было проведено расследование, результаты которого были переданы в Управление Верховного комиссара по правам человека.
AI recommended that the Government open investigations into unlawful killings, notably in the context of the Tuareg conflict, bring to justice those responsible of extrajudicial executions, notably members of the security forces, and provide reparation for the relatives of victims of extrajudicial executions. МА рекомендовала правительству провести расследование по случаям противоправных убийств, в частности, в контексте связанного с туарегами конфликта, привлечь к ответственности всех виновных во внесудебных казнях, особенно из числа служащих сил безопасности, и выплатить компенсацию родственникам жертв внесудебных казней.
In the view of Amnesty International, an independent inquiry into the allegations surrounding "rendition flights" was essential to assuage doubts over possible violations of human rights and to prevent such violations in future. По мнению "Международной амнистии", чтобы рассеять сомнения относительно возможных нарушений прав человека и исключить возможность совершения таких нарушений в будущем, настоятельно необходимо провести независимое расследование в целях проверки информации, касающейся перевозки задержанных.
An employee may be suspended during a disciplinary enquiry if: (a) the employee allegedly committed a serious offence, or (b) the presence of the employee at the workplace might jeopardize the investigation into the alleged misconduct. Служащий может быть отстранен от должности в течение дисциплинарного расследования, если а) данный служащий предположительно совершил серьезное правонарушение или Ь) присутствие данного служащего на рабочем месте может поставить под угрозу расследование в связи с предполагаемыми проступками.
Mr. Okuda (Japan) said that his country and the DPRK had held working consultations in August 2008 during which they had agreed on the purpose and procedures of the comprehensive investigation to be undertaken by the DPRK into cases of abduction. Г-н Окуда (Япония) напоминает, что его страна и КНДР в августе 2008 года провели рабочие консультации и в их ходе согласовали меры, которые надлежало принять, с тем чтобы КНДР провела углубленное расследование по делам о похищениях людей.
According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа.
In Jonglei State, South Sudan, human rights officers conducted investigations into alleged abuses during recent violence and assessed the human rights situation with a view to informing the strategy for the protection of civilians of the United Nations Mission in South Sudan. В штате Джонглий, Южный Судан, сотрудники правозащитных структур провели расследование по сообщениям о преступлениях, совершенных во время последней вспышки насилия, и оценили ситуацию с правами человека, с тем чтобы лучше подготовить стратегию защиты гражданского населения Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
FLD recommended that Bahrain conduct an independent, impartial and thorough inquiry into the source of threats, ill-treatment, torture and all forms of intimidation and harassment as well as unfair trial and initial arbitrary detention. ФЛ рекомендовал Бахрейну провести независимое, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений об угрозах, жестоком обращении, пытках и всех формах запугиваний и притеснений, а также всех случаев несправедливого судебного разбирательства и произвольных арестов.
The authorities should ensure timely and effective investigations into all cases and allegations of torture and ill-treatment, and ensure that victims are protected from adverse repercussions when investigations or prosecutions of law enforcement bodies are launched. Властям надлежит обеспечивать своевременное эффективное расследование по всем фактам и сообщениям о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить защиту потерпевших от негативных последствий при возбуждении правоохранительными органами расследования или уголовного дела.
Conduct a comprehensive and transparent investigation into all human rights violations in the context of the fight against terrorism, in particular, the complicity of the Polish authorities with lengthy secret detention of persons, their secret transfer and a possible use of torture against them. 90.124 провести всеобъемлющее и открытое расследование нарушений прав человека в контексте борьбы против терроризма, в частности соучастия польских официальных органов в продолжительном тайном содержании под стражей отдельных лиц, их тайной транспортировке и возможном применении пыток по отношению к ним.
The Archbishop also asked whether the inquiry into the incident at Beit Hanoun announced by the IDF Chief of Staff had completed its work, and if so, whether a copy of its report could be provided to the High-Level Mission. Архиепископ также спросил, закончено ли расследование инцидента в Бейт Хануне, о котором сообщало командование АОИ, и если это так, то не могла ли бы Миссия получить копию этого доклада.