Indeed, the perpetrators of such acts must be held accountable and the Department should also carry out a thorough investigation into the attacks in order to foster better preparedness and reduce casualties. |
Виновные в совершении подобных действий должны быть безусловно привлечены к ответственности, а Департамент обязан провести тщательное расследование таких нападений, чтобы повысить боеготовность и снизить число потерь. |
The Commission is currently conducting a systematic investigation into the rights of persons living in mining activities areas, and will address comprehensively the issues involved. |
В настоящее время Комиссия проводит всестороннее расследование соблюдения прав лиц, живущих в районах проведения горных работ, и занимается комплексным решением связанных с этим вопросов. |
Twenty nine children have died in custody in the last 17 years, and the United Kingdom has never held a public inquiry into a child's death in custody. |
За последние 17 лет лишились жизни 29 несовершеннолетних лиц, содержавшихся под стражей, и в Соединенном Королевстве ни разу не проводилось публичное расследование случаев гибели детей, находящихся в заключении. |
The investigation into the Barcelona incident was still under way, and the alleged author of that despicable act had not yet been placed in pre-trial detention or convicted. |
По-прежнему еще ведется расследование случая, имевшего место в Барселоне, и предполагаемый автор деяния, вызывающего осуждение, пока не был помещен под стражу до суда или осужден. |
In that connection it would be interesting to know the length of time taken up by investigations into crimes and offences in respect of which a person had been charged and was in pre-trial detention. |
В этой связи было бы интересно узнать, как долго длится расследование по делам о преступлениях, в которых какое-либо лицо было обвинено и подвергнуто предварительному заключению. |
According to the reports, in early 2005, the National Human Rights Commission (Komnas Ham) conducted an investigation into the disappearance in 1998 of 8 activist students and 14 democracy activists. |
Согласно сообщениям, в начале 2005 года Национальная комиссия по правам человека (Комнас Хам) провела расследование по факту исчезновения в 1998 году 8 студентов-активистов и 14 активистов демократического движения. |
An investigation into serious allegations of trafficking in persons for the purpose of harvesting human organs in Kosovo province and northern Albania was also being conducted in conjunction with the Council of Europe. |
Совместно с Советом Европы также проводится расследование в отношении серьезных обвинений в торговле людьми в провинции Косово и Северной Албании в целях изъятия человеческих органов. |
The issue is clearly also of concern to the Government, which has convened a judiciary enquiry into the accountability of the levies collected by the quasi-fiscal institutions. |
Данная проблема также явно касается и правительства, которое назначило судебное расследование в связи с представлением отчетности о сборах, взимаемых квазифискальными учреждениями. |
According to the ICJ, the Romanian government has strongly denied that renditions or secret detentions have taken place on Romanian territory, and has pointed to internal investigations by relevant Romanian authorities into the allegations. |
Согласно МКЮ румынское правительство решительно отрицает факт, что внесудебная выдача или секретное содержание под стражей имели место на румынской территории, и указывает на внутреннее расследование, проводимое соответствующими румынскими властями по фактам, указанным в этих утверждениях. |
During the period covered by the present report, and following a referral to the Mission by the Office of Internal Oversight Services, an investigation was made into the case of a fraud alleged to have occurred in December 2005. |
За период, охватываемый настоящим докладом, и после обращения в Миссию Управления служб внутреннего надзора было проведено расследование по фактам предполагаемого мошенничества, которое имело место в декабре 2005 года. |
States parties find themselves under the protection of the Court, which may open investigations into crimes committed on a State party's territory, thereby contributing to the prevention of such crimes. |
Государства-участники находятся под защитой Суда, обладающего правом проводить расследование преступлений, совершенных на территории государства-участника, и тем самым способствовать предотвращению подобных преступлений. |
The Government replied to the second general allegation on 18 June 2009 stating that it has conducted a thorough investigation into allegations that, since 2002, some Spanish airports have been used for the transfer of prisoners. |
Правительство ответило на второе общее утверждение 18 июня 2009 года, заявив, что оно провело тщательное расследование утверждений о том, что с 2002 года некоторые испанские аэропорты использовались для передачи заключенных. |
In OHCHR Nepal's assessment, the use of force was excessive; internal disciplinary action was taken against the police officer implicated but there was no attempt to conduct a proper criminal investigation into the incident. |
По оценке отделения УВКПЧ в Непале, это применение силы являлось чрезмерным; к сотруднику полиции были применены внутренние дисциплинарные меры, однако властями не предпринимались попытки провести надлежащее судебное расследование этого инцидента. |
Turning to the issue of terrorism, he said that the Law Commission's ongoing inquiry into the preservation of public safety and security covered some aspects of the offences under the Terrorism Suppression Act 2002, but no conclusions had been reached to date. |
Что касается вопроса о терроризме, то он говорит, что продолжающееся по сей день расследование Комиссии по законодательству вопросов обеспечения государственной безопасности охватывает некоторые аспекты преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с терроризмом 2002 года, но к настоящему времени никаких выводов сделано не было. |
Independent investigators should be appointed because investigations into police wrongdoing conducted by the police, or expecting the national lawyers' professional association to investigate lawyers, led to impunity. |
Необходимо назначить независимых следователей, поскольку, если расследование противоправных действий полиции осуществляется самой полицией, а действия адвокатов расследуются национальной профессиональной ассоциацией адвокатов, то это ведет к безнаказанности. |
A judge in a court of first instance had ordered the prosecutor to launch a criminal investigation into allegations of torture in connection with the events of April 2009. |
Судья в суде первой инстанции приказал прокурору начать уголовное расследование заявлений о пытках в связи с событиями апреля 2009 года. |
While the State party's resolve to establish a mechanism for dealing with enforced disappearances was commendable, it was not acceptable that a thorough and effective investigation into the disappearance and fate of the author's husband should be postponed pending its establishment. |
Хотя намерение государства-участника создать механизм для решения вопроса о принудительных исчезновениях заслуживает похвалы, неприемлемым является то обстоятельство, что тщательное и эффективное расследование факта исчезновения мужа автора сообщения и выяснение его судьбы будет отложено до создания такого механизма. |
In this context, it is important to note that the Human Rights Committee recommended to several Member States that independent and impartial investigations into all allegations of interference be conducted thoroughly and promptly and that perpetrators be prosecuted and punished. |
В этом контексте необходимо отметить, что Комитет по правам человека рекомендовал некоторым государствам-членам проводить быстрое, тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех сообщений о таком вмешательстве и привлекать к судебной ответственности и наказывать виновных. |
The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflict-related cases of serious human rights violations. |
Верховный суд Непала принял меры, направленные на борьбу с безнаказанностью, приказав полиции регистрировать первые сообщения о нарушениях и провести надлежащее расследование ряда связанных с конфликтом серьезных нарушений прав человека. |
(c) To inquire into human rights violations committed during the conflict, giving particular attention to the experiences of women and children; |
с) расследование случаев нарушения прав человека, совершенных в ходе конфликта, с уделением особого внимания обращению с женщинами и детьми; |
However, the resumption of the investigative functions of SCU in order to complete the investigations into several hundred serious crimes is not only practically feasible but would also substantially allay concerns about the risk of leaving the expectations of the Timorese people unmet. |
Однако возобновление функций этой Группы, связанных с расследованием, для того, чтобы завершить расследование нескольких сотен случаев совершения тяжких преступлений, не только практически возможно, но и помогло бы в значительной мере снять озабоченность по поводу того, что ожидания тиморского народа останутся невыполненными. |
If I was to reopen the investigation into the asset losses, would you stay for that? |
Если я возобновлю расследование причин потери агентов, останешься? |
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, имевших место 15 апреля 1995 года, привлечь к судебной ответственности и наказать лиц, виновных в совершении этих актов, а также предоставить заявителям возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию. |
In this context, there is an urgent need for a comprehensive investigation into alleged breaches of international human rights and humanitarian law, an investigation that would be independent of the parties but conducted with their full cooperation. |
В связи с этим существует насущная необходимость провести всеобъемлющее расследование предполагаемых нарушений международно признанных прав человека и норм гуманитарного права, расследование которого проводилось бы независимо от сторон, но при их полноправном сотрудничестве. |
The Government also requested the Secretary-General to carry out an investigation into the events that occurred in the locality of Ituri as well as an investigation into allegations of the deaths of 15 women who were buried alive or burnt in Mwenga, situated in RCD-controlled territory. |
Правительство страны просило Генерального секретаря провести расследование событий, происшедших в районе Итури; и расследование сообщений о гибели 15 женщин, которые были заживо погребены или сожжены в Мвенге, на территории, контролируемой КОД. |