In November 2011, the newly elected Government of Zambia launched an inquiry into the sale of Zamtel on the grounds that it was suspected that the company had been sold fraudulently by the previous Government. |
В ноябре 2011 года сформированное после выборов новое правительство Замбии начало расследование обстоятельств продажи пакета «Замтел» в связи с подозрениями в незаконности сделки, совершенной прежним руководством страны. |
The then Public Security Minister, Edgar Alia, announced that an investigation had been opened into the shootings, but at the end of the year the results of this investigation had not been made public. |
Тогдашний министр государственной безопасности Эдгар Алия заявил, что по факту стрельбы начато расследование, однако по состоянию на конец года информация о результатах расследования не публиковалась. |
It found the applicants' right to family and private life as well as their right to freedom from inhumane treatment had been violated because the state authorities had not opened investigations into the enforced disappearance and deaths of their relatives. |
Суд постановил, что власти страны нарушили право заявителей на семейную и личную жизнь, а также право не подвергаться бесчеловечному обращению, когда отказались проводить расследование по фактам насильственных исчезновений и гибели родственников заявителей. |
The League's investigation led to the publication of the Lytton Report, condemning Japan for its incursion into Manchuria, causing Japan to withdraw from the League of Nations. |
Лига провела расследование, после которого осудила Японию за вторжение в Маньчжурию и принудила Японию к выходу из Лиги Наций. |
Furthermore, the State party and the government of the Province of Ontario should conduct an inquiry into the Ontario Provincial Police's handling of incidents at Tyendinaga and into all aspects of the policing and security operations at the G8 and G20 Summits. |
Государству-участнику и правительству провинции Онтарио следует провести расследование действий полиции Онтарио в Тиендинаге, а также всех аспектов осуществления полицейских операций и действий служб безопасности в ходе саммитов Большой восьмерки и Большой двадцатки. |
Worse, he failed to act decisively from the point of view of his opponents, despite his call on Congress to launch an official investigation into the alleged excesses and misdeeds of his predecessor and political chief, Ismael Montes. |
Что еще хуже, он был не настроен действовать решительно с точки зрения его оппонентов, несмотря на его призыв к Конгрессу начать официальное расследование по фактам злоупотреблений со стороны его предшественника Исмаэля Монтеса. |
Baroness Susan Greenfield, a leading neuroscientist, wanted a wide-ranging inquiry in the House of Lords into the dramatic increase in the diagnosis of ADHD in the UK and its possible causes. |
Баронесса Сьюзан Гринфилд, крупный специалист в области неврологии, призывала в Палате лордов Великобритании провести широкомасштабное расследование причин резкого увеличения выставления диагноза СДВГ в Великобритании. |
The exception has been the investigation of the threats against the Kaqchiquel Presbyterian Church (para. 91), into which the Public Prosecutor's Office has ordered a thorough investigation. |
Исключением является расследование дела об угрозах в адрес пресвитерианской церкви Какчекель (пункт 91), когда министерство внутренних дел распорядилось о проведении крупномасштабных оперативно-следственных мероприятий. |
Six additional investigations into allegations against other military personnel carried out by MONUC have been completed, and of these, four individuals were repatriated, one was exonerated, and one rotated home before the investigation was concluded. |
Итоги расследования этих шести дел таковы: четыре человека репатриировано, один человек оправдан, и один человек отбыл на родину еще до того, как расследование было завершено. |
The Chief Military Prosecutor of the Russian Federation, Valentin Panichev, whose office is conducting an investigation into Russian deliveries of military equipment to Armenia, stated, again according to ITAR-TASS, that such deliveries had indeed taken place. |
Главный военный прокурор России Валентин Паничев, чье ведомство проводит расследование фактов передачи российской военной техники в Армению, как далее сообщило ИТАР-ТАСС, констатировал, что эти поставки действительно имели место. |
Lastly, the 2008 report indicated that the Office of Internal Oversight Services had completed its investigation into the two cases referred to it in the previous reporting period and had found that the evidence did not establish that retaliation had occurred. |
И наконец, в докладе за 2008 год отмечается, что Управление служб внутреннего надзора завершило расследование двух случаев, упомянутых в предыдущем отчетном периоде, и установило отсутствие доказательств преследования. |
On 2 February, the Supreme Court issued a ruling directing the Nepal police to proceed with investigations into the disappearance on 8 October 2003 of five students in Dhanusha district, a case which was taken up with the police by the High Commissioner during her visit. |
2 февраля Верховный суд дал указание непальской полиции продолжить расследование дела об исчезновении 8 октября 2003 года пяти студентов в округе Дхануша, которое Верховный комиссар во время своего визита обсуждала с представителями полиции. |
An investigation team was sent to one country in the region in March 2002 to undertake a pre-investigation assessment, and to be followed by a full investigation into the allegations in all three countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
В марте 2002 года в одну из стран этого региона была направлена группа для проведения предварительной оценки, после чего будет организовано полное расследование по этому делу во всех трех странах. |
The Democratic People's Republic of Korea proposed that the United States and south Korea conduct a joint investigation into the case after bringing relevant evidence to Panmunjom if they cannot receive the Inspection Group of the National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea. |
Корейская Народно-Демократическая Республика предложила Соединенным Штатам и южной Корее - если те не в состоянии принять Инспекционную группу ее Государственного комитета обороны - провести совместное расследование происшествия после доставки относящихся к делу вещественных доказательств в Пханмунджом. |
The Human Rights Department was instructed to conduct the investigation into the Gendarmerie Unit of Bohicon and reported on the recommendations on guaranteeing access to water for the persons held in custody by the unit. |
Управлению по правам человека дано поручение ускорить расследование, касающееся Отделения жандармерии Боикона, и оно приняло к сведению сформулированные рекомендации о необходимости обеспечения задержанным сотрудникам этого Отделения доступа к воде. |
6.2 The State party submits that the investigation of the prosecutor's office into the author's allegations of being subjected to unlawful methods at the pre-trial investigation was complete and objective. |
6.2 Государство-участник утверждает, что проведенное прокуратурой расследование утверждений автора о применении к нему в ходе досудебного следствия незаконных методов было полным и объективным. |
The delegation noted that criminal investigations into allegations of torture and other ill-treatment are not pursued with the necessary diligence and timeliness on the part of prosecutors and that they seldom result in conviction of the perpetrator(s). |
Делегация отметила, что уголовное расследование обвинений в пытках и других формах жестокого обращения не ведется сотрудниками прокуратуры с должной тщательностью и оперативностью и что в очень редких случаях они завершаются обвинительными приговорами. |
It would be interesting to know when the military police investigation into the matter would be complete, and what remedy was available to the victims' family in the event that wrongdoing on the part of the State party's forces was found to have occurred. |
Было бы интересно узнать, когда будет завершено начатое военной полицией расследование этого инцидента и какими средствами правовой защиты смогут воспользоваться родственники жертв, если будет установлена вина израильских военных. |
The delegation might wish to indicate whether any judicial enquiries into those incidents had been carried out and whether any measures had been taken to improve the juvenile justice system. |
Делегацию просят сообщить, было ли проведено судебное расследование по этим случаям и принимались ли меры для улучшения судебной системы в отношении несовершеннолетних нарушителей. |
With regard to compliance with the decision of the Inter-American Court for Human Rights on the case of Almonacid Arellano, there is an investigation into this grave violation of human rights and Chile's Ministry of Interior is assisting as a concerned party. |
Что касается выполнения решения Межамериканского суда по правам человека по делу "Альмонасид Арельяно", то в настоящее время проводится расследование этого грубого нарушения прав человека и чилийское министерство внутренних дел оказывает содействие заинтересованной стороне. |
Its Independent Anti-Corruption Commission investigated offences under the Anti-Corruption Act 2004 and offences punishable under the Prevention of Corruption Act 1947 and could initiate an investigation into any report of malpractice. |
Созданная Бангладеш Независимая комиссия по борьбе с коррупцией проводит расследование преступлений в соответствии с Законом о борьбе с коррупцией 2004 года и преступлений, наказуемых в соответствии с Законом о предупреждении коррупции 1947 года, и обладает возможностью начать расследование по любым фактам противозаконных действий. |
Material submitted by Amnesty International indicated that there had never been an interrogation in which the defence of necessity had been pleaded, nor had there ever been an investigation into alleged torture during interrogation. |
Материалы, представленные организацией "Международная амнистия", свидетельствуют о том, что ни разу не проводилось расследование, в котором ссылались бы на принцип "необходимой защиты", и что ни разу не проводилось расследование утверждений о применении пыток в ходе допросов. |
The State party should ensure that no-one is detained in secret or unofficial facilities and prevent all forms of unlawful detention in its territory as well as initiate investigations into such allegations. |
Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы никто не содержался в тайных или неофициальных местах содержания под стражей, и пресекать все формы незаконного содержания под стражей на своей территории, а также провести расследование таких сообщений. |
The National Human Rights Commission, for instance, investigates complaints and initiates inquiries, such as its notable probe into alleged gross violations of human rights in Bumbuna, Tonkolili district, in 2012. |
Например, Национальная комиссия по правам человека расследует жалобы и инициирует дознания, как это было в 2012 году, когда она провела ставшее известным расследование предполагаемых грубых нарушений прав человека в Бумбуне, округ Тонколили. |
In a follow-up to last year's comments on the case of Gerardo Hurtado Arias, the Government of Mexico stated that an investigation was launched into this matter and that the Special Rapporteur will be advised of any future developments (20 February 1998). |
В развитие прошлогодних замечаний по делу Херардо Уртадо Ариаса правительство Мексики указало, что расследование по данному делу началось и что обо всем последующем развитии событий Специальный докладчик будет проинформирована (20 февраля 1998 года). |