Their acceptance by the United Nations would signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls and would permit the efficiency of its internal controls to be checked against those standards in the course of ongoing reform. |
Принятие Руководящих принципов Организацией Объединенных Наций будет означать, что Организация формально придерживается международно признанных стандартов в области внутреннего контроля, и позволит в ходе текущей реформы соотносить эффективность механизмов внутреннего контроля с этими стандартами. |
Patrols provided, including the monitoring of local police operations in accordance with internationally accepted standards and the provision of confidence-building and on-the-job training/mentoring on how to conduct patrols. |
операций по патрулированию, в том числе наблюдение за деятельностью местной полиции в соответствии с международно признанными стандартами, содействие укреплению доверия и обучению на местах/наставничеству по вопросам патрулирования. |
Another violation contained in this Act is the prohibition of indirect financing in Cuba by United States companies and their subsidiaries, which infringes the internationally recognized principles of freedom of financing and investment and the subordination of subsidiary companies to the laws of the country of residence. |
Еще одним нарушением, предусмотренным этим законом, является запрет на осуществление косвенных финансовых инвестиций на Кубе американскими компаниями или их филиалами, что является нарушением международно признанных принципов свободы финансовой и инвестиционной деятельности и подчинением компаний-филиалов законам страны-резидента. |
The provision "in accordance with internationally recognized human rights standards" in article 33 could be interpreted to mean that indigenous peoples did not possess rights to develop their own institutions unless they were in accordance with international human rights law. |
Используемое в статье ЗЗ выражение "в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека" следует толковать как означающие, что коренные народы обладают правом на развитие своих собственных учреждений лишь в той степени, в какой это соответствует международному законодательству в области прав человека. |
The delegation of Canada stated its commitment to the nuclear safety-first principle and the implementation of internationally recognized principles and practices in nuclear safety in the region, including those endorsed by IAEA and those developed under the G-8. |
Делегация Канады заявила о своем стремлении придерживаться принципа "ядерная безопасность прежде всего" и придерживаться международно признанных принципов и практику ядерной безопасности в регионе, включая принципы и практику, поддержанные МАГАТЭ, а также принципы и практику, разработанные в рамках "большой восьмерки". |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes, without having crossed an internationally recognized State border and who often do not receive adequate protection and assistance, |
будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу большим числом лиц повсюду в мире, которые под угрозой насилия или в силу обстоятельств были вынуждены бежать из родных мест или оставлять их, не пересекая международно признанных государственных границ, и зачастую не получают надлежащей защиты и помощи, |
Husbandry systems that control specific animal treatments such as Growth Promotants (GP) which follow internationally recognized standards or national standards if they are more restrictive |
Системы животноводства, определяющие конкретные режимы ухода за животными, например такие, как использование гормональных стимуляторов роста (ГСР), которые соответствуют международно признанным стандартам или национальным стандартам, если являются более строгими. |
In the early 1960s, recognizing the crucial role documents play in international trade, the UNECE developed the United Nations Layout Key (UNLK), an internationally accepted standard for trade documents. |
В начале 60-х годов ЕЭК ООН был разработан Формуляр - образец Организации Объединенных Наций (ФОООН) - международно признанный типовой образец торговых документов; это было сделано в порядке признания ключевой роли документов в международной торговле. |
A considerable number of critical operational and training manuals for each of the specialized police units were completed, and police standing operating procedures developed, on the basis of internationally accepted democratic policing standards and best practices. |
Была завершена подготовка значительного числа крайне важных оперативных и учебных руководств для всех специальных подразделений полиции, и также были разработаны постоянно действующие процедуры осуществления деятельности полиции на основе международно признанных демократических стандартов и передовых методов осуществления полицейской деятельности. |
Through daily operational activities with the local police via visits to the police stations and detention facilities, monitored/assessed adherence of local police activities to internationally acceptable standards and identified areas of donor support |
На основе ежедневного оперативного взаимодействия с местной полицией посредством посещений полицейских участков и объектов содержания под стражей осуществлялся контроль за деятельностью полицейских на местах и производилась оценка соблюдения ими международно признанных стандартов, а также выявлялись области, в которых необходима поддержка доноров |
or internationally recognized human rights [or other relevant rules of international law], and which either casts substantial doubt on its reliability or the admission of which is antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings, shall not be admissible. |
или международно признанных прав человека [или иных соответствующих норм международного права] и которые вызывают серьезные сомнения в отношении своей достоверности, или допуск которых был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб, не являются допустимыми. |
prepares assessments on degree to which countries implement internationally agreed/accepted standards, including on CG; used as a basis for policy discussions between IMF/WB and borrowing country authorities, as basis for risk assessments by private sector. |
Анализ того, в какой степени страны выполняют международно согласованные/ признанные стандарты, в том числе в области КУ; результаты анализа ложатся в основу политических обсуждений между МВФ/ВБ и властями стран-заемщиков; на этой же основе оценивают риски и в частном секторе. |
Ensure that all processes of the third World Conference on Disaster Risk Reduction and any relevant conference on post-2015 sustainable development are accessible to persons with disabilities, in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other internationally recognized accessibility standards and guidelines; |
обеспечивать доступность для инвалидов всех процессов в рамках третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и любых соответствующих конференций по вопросам устойчивого развития в период после 2015 года в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и другими международно признанными стандартами и руководящими принципами в области доступности; |
(a) Increased awareness throughout the region of the benefits of environmental management and, for those organizations/companies that make a commitment, accreditation to an internationally recognized environmental management system; |
а) повышения информированности стран региона о пользе внедрения систем рационального природопользования, а для тех учреждений/компаний, которые обязуются внедрять такие системы, - аккредитации, подтверждающей использование международно признанной системы рационального природопользования; и |
Weekly meetings with the national Prison Administration to advise on the development, implementation and monitoring of standard operating procedures in compliance with internationally recognized prison standards for the management of issues relating to pre-trial detention, health, gender, rights of minority groups and the parole system |
Еженедельные встречи с национальной пенитенциарной администрацией для оказания консультативной помощи в вопросах разработки, осуществления и мониторинга стандартных оперативных процедур в соответствии с международно признанными стандартами, касающимися досудебного содержания под стражей, вопросов медицинской помощи, гендерных вопросов, прав меньшинств, а также системы условно-досрочного освобождения |
Restructuring of the Government of Southern Sudan nascent police force, derived from SPLA and the existing police force of the Government of National Unity, into police services operating to internationally acceptable standards consistent with democratic policing |
Ожидаемое достижение 3.5: реорганизация полицейских сил правительства Южного Судана, сформированных на базе Народно-Освободительной армии Судана, и полицейских сил правительства национального единства в целях их преобразования в полицейские службы, действующие в соответствии с международно признанными стандартами и принципами обеспечения правопорядка в демократическом государстве |
The Mission provided regular advice, in line with internationally recognized standards, to PNTL with a view to improving the conditions of detention facilities to ensure that they met minimum internationally recognized health standards, in particular for vulnerable groups of women, adolescents and the disabled |
Миссия предоставляла НПТЛ регулярные консультации в соответствии с международно признанными стандартами в целях улучшения условий содержания под стражей, чтобы они соответствовали минимальным международно признанным медицинским стандартам, в частности это касалось условий содержания женщин, подростков и инвалидов, принадлежащих к уязвимым группам населения |
The cooperators choose the appropriate legal form for their cooperative society and make by-laws according to their needs and on the basis of their practical experience and internationally recognized cooperative principles. |
Кооператоры сами выбирают соответствующую правовую базу для регулирования деятельности своего кооперативного объединения и принимают свой устав, исходя из своих потребностей и своего практического опыта и руководствуясь международно признанными принципами кооперативного движения. |
DEBATE ON THE CONSEQUENCES OF INTERNATIONALLY |
ОБСУЖДЕНИЯ ВОПРОСА О ПОСЛЕДСТВИЯХ МЕЖДУНАРОДНО ПРОТИВОПРАВНЫХ ДЕЯНИЙ, |
whether or not such country has taken or is taking steps to afford to workers in that country (including any designated zone in that country) internationally recognized worker rights. |
информацию о том, предприняла ли или предпринимает ли эта страна меры в целях предоставления рабочим на национальном уровне (включая любую определенную зону на национальном уровне) международно признанных трудовых прав. |
Internationally recognized-traceable standards shall be used to meet the tolerances specified for calibrations and verifications. |
Для обеспечения соответствия допускам, указанным применительно к калибровкам и проверкам, используются установленные международно признанные стандарты. |
At the SOA Conference, the RCMP used baton rounds and tear gas to disperse protestors when a section of the perimeter security fence had been breached, which posed a threat to the Internationally Protected Persons in attendance. |
Во время проведения Всеамериканской встречи сотрудники КККП использовали патроны с резиновыми пулями и слезоточивый газ для рассредоточения протестующих, когда те нарушали огражденный периметр сектора безопасности, что представляло собой угрозу находившимся там международно защищаемым лицам. |
Naval operations have helped secure the Gulf of Aden; 33 vessels have been hijacked by pirates in that region since the establishment of the Internationally Recommended Transit Corridor (IRTC) and the Maritime Security Centre - Horn of Africa (MSC-HOA) in early 2009. |
Военно-морские операции содействовали установлению безопасности в Аденском заливе; со времени создания в начале 2009 года международно признанных транзитных коридоров и Центра морской безопасности-Африканский рог нападениям пиратов в этом регионе подверглось 33 судна. |
Internationally, in every regional and international fora and through our bilateral relationships, Canada remains a strong advocate and proponent of the need to respect international human rights and humanitarian and refugee law while fighting terrorism. |
Что касается деятельности на международном уровне, то в контексте всех региональных и международных форумов, а также своих двусторонних отношений, Канада по-прежнему решительно отстаивает идею необходимости уважения в условиях борьбы с терроризмом международно признанных прав человека и норм гуманитарного и беженского права. |