Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
Under this regulation, the law applicable in Kosovo before 24 March 1999 continues to apply insofar as it does not conflict with internationally recognized standards, UNMIK regulations or Security Council resolution 1244 (1999). Согласно этому постановлению законодательство, действовавшее в Косово до 24 марта 1999 года, продолжает применяться в том случае, если оно не противоречит международно признанным стандартам, правилам МООНВАК или резолюции 1244(1999) Совета Безопасности.
The representative of the International Indian Treaty Council stated that the internationally recognized right to self-determination for all peoples was affirmed in several United Nations instruments, including common article 1 of the two International Covenants. Представитель Международного совета по договорам индейцев заявил, что международно признанное право всех народов на самоопределение закреплено в ряде договоров Организации Объединенных Наций, в том числе в общей статье 1 двух международных пактов.
Australia considers that inherent difficulties exist in developing an internationally applicable concept of "best practice" for greenhouse gas (GHG) mitigation policies, as policies need to be considered in the context of differing national circumstances. По мнению Австралии, существуют характерные для разработки международно приемлемой концепции "наилучшей практики" в отношении политики сокращения выбросов парникового газа (ПГ) трудности, объяснимые тем, что такую политику необходимо рассматривать в контексте различных национальных условий.
It was also noted that a consensus was still to be found as to how those issues might be addressed in an internationally acceptable legal framework. Было отмечено также, что еще предстоит достичь консенсуса в отношении того, каким образом эти вопросы можно было бы урегулировать в международно приемлемых правовых рамках.
UNOMSIL is also prepared to work with the Government concerning assurances that those who surrender will be humanely treated, in accordance with internationally accepted standards, and that any rebels who face criminal prosecution for their acts receive a fair trial. МНООНСЛ готова также сотрудничать с правительством в гарантировании того, что со сдавшимися будут обращаться гуманно, в соответствии с международно признанными стандартами, и что в отношении любого мятежника, который подлежит уголовному преследованию за совершенные им деяния, будет проведено справедливое судебное разбирательство.
Our primary aim is to break the monolithic control of media by government and political parties and to reorganize the media landscape in line with internationally recognized standards. Наша первейшая задача состоит в том, чтобы искоренить тот повсеместный контроль, которому подвергаются средства информации со стороны правительства и политических партий, и произвести реорганизацию средств массовой информации сообразно с международно признанными стандартами.
MONUA continues to believe that the training of ANP personnel in internationally accepted human rights standards and police procedures, which the civilian police observers have been striving to undertake, would be equally crucial. МНООНА по-прежнему считает, что такое же решающее значение будет иметь профессиональная подготовка персонала АНП в вопросах международно признанных стандартов и полицейских процедур в области прав человека, которую пытаются организовать гражданские полицейские наблюдатели.
In this connection, the civilian police component of MONUA submitted to the Government of Angola a programme of training for ANP in internationally accepted police procedures and standards, including respect and protection of human rights. В этой связи компонент гражданской полиции МНООНА представил правительству Анголы программу подготовки сотрудников АНП по вопросам международно признанных полицейских процедур и стандартов, включая вопросы соблюдения и защиты прав человека.
This we have already embarked upon with SRT, with the aim of restructuring the whole media landscape in Bosnia and Herzegovina in accordance with internationally recognized democratic standards. Мы уже приступили к реализации этих аспектов вместе с СРТ с целью перестройки всего информационного пространства в Боснии и Герцеговине в соответствии с международно признанными демократическими нормами.
In this regard, the Cabinet of Ministers identified the Eritrean territories that lie within the internationally recognized boundary of Eritrea but that have now been incorporated into the Tigray Administrative Zone according to an official map issued by the Ethiopian Mapping Authority in 1997 (see enclosure). В этой связи кабинет министров определил участки эритрейской территории, которые находятся в пределах международно признанных границ Эритреи, но теперь включены в административный район Тиграй в соответствии с официальной картой, изданной Картографическим управлением Эфиопии в 1997 году (см. добавление).
The involvement by Zimbabwe, Angola and Namibia came as a result of the appeal by the internationally recognized Government of the Democratic Republic of the Congo, a member State of SADC. Результатом этого обращения международно признанного правительства Демократической Республики Конго, являющейся государством - членом САДК, стало участие Зимбабве, Анголы и Намибии.
The amendments to Cuba's Criminal Code are based on internationally recognized legal principles and are, moreover, widely supported by the Cuban people, who, accustomed to the safety brought by the revolution, demanded harsher penalties for the perpetrators of such crimes. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Кубы, основываются на международно признанных правовых принципах и пользуются широкой поддержкой народа Куба, который, привыкнув жить в условиях безопасности, являющейся одним из завоеваний революции, требовал ужесточить меры наказания за совершение таких преступлений.
We commend the efforts made over the last 16 years by the Secretariat, under the leadership of the Secretary-General, to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question. Мы отдаем должное усилиям, предпринятым на протяжении последних 16 лет Секретариатом под руководством Генерального секретаря и направленным на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения этого вопроса.
Since 1983, Portugal and Indonesia, through the good offices of the Secretary-General, have been engaged in talks aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to this problem. Начиная с 1983 года Португалия и Индонезия благодаря добрым услугам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций ведут переговоры, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения этой проблемы.
As part of the follow-up to the Yokohama Conference, the Decade secretariat established a number of new, visible, synergies between its internationally recognized approach to disaster reduction and several other global strategies of the United Nations system in the social and economic fields. Как часть деятельности по итогам Иокогамской конференции секретариат Десятилетия определил новые четко очерченные формы сочетания своего международно признанного подхода к уменьшению опасности стихийных бедствий и ряда других глобальных стратегий системы Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях.
In the area of accountancy, training was provided to the staffs of public- and private-sector enterprises, particularly in transition economies, in implementing accurate auditing laws and standards according to internationally accepted accounting principles. В области бухгалтерского учета были организованы учебные мероприятия для сотрудников предприятий государственного и частного секторов, в частности в странах с переходной экономикой, по вопросам неукоснительного применения законодательных норм и стандартов в сфере аудита в соответствии с международно признанными принципами учета.
While it was felt legitimate that each country should design its methodology according to its specific needs, it was suggested that, in a parallel exercise, data be collected using an internationally accepted standard. При всей обоснованности разработки каждой страной собственной методологии с учетом своих специфических потребностей, было предложено параллельно собирать данные с применением международно признанных стандартов.
Preparing and issuing recommendations on harmonization policies, and promoting internationally accepted definitions in areas related to standardization, certification and testing; подготовка и выпуск рекомендаций по политике в области согласования, а также содействие применению международно принятых определений в областях, относящихся к стандартизации, сертификации и испытаниям;
The Federation also ensures the application of internationally recognized rights and freedoms at the highest level, determined by the Acts in the annex to the Constitution. Кроме того, Федерация обеспечивает применение международно признанных прав и свобод самого высокого уровня, закрепленных в документах, перечисленных в приложении к Конституции.
Some GSP schemes, including the new scheme of the EU, apply graduation mechanisms under which a beneficiary country loses GSP benefits for products in which it is regarded as internationally competitive. В некоторых схемах ВСП, включая новую схему ЕС, применяются механизмы "градации", в соответствии с которыми та или иная страна-бенефициар утрачивает преимущества ВСП для товаров, по которым она считается международно конкурентоспособной.
should be undertaken in a manner consistent with international law, including the provisions of relevant international and regional conventions, and with internationally accepted standards. необходимо соблюдать международное право, включая положения соответствующих международных и региональных конвенций, и международно признанные стандарты.
The United States Government holds that potential trading partners have every right to refuse to engage in trade with a country on the basis of objections to differences which create unfair conditions for trade or which contravene internationally accepted human rights (core labour standards, for example). Правительство Соединенных Штатов считает, что потенциальные торговые партнеры имеют полное право отказаться от участия в торговых отношениях с той или иной страной на основании возражений против несправедливых условий торговли или несоблюдения международно признанных прав человека (см., например, основные трудовые нормы).
Paragraph 236 should be amended by adding after "enjoyment of human rights," the following phrase: "including internationally recognized workers' rights", then continuing with "and on social". Пункт 236 следует изменить, добавив в него фразу "включая международно признанные права трудящихся" между словами "осуществление прав человека" и "и социальное развитие".
Slow but steady achievements in legislative reform have finally resulted in a system of laws which appears to offer reasonable guarantees for the observance by the authorities of a wide range of internationally recognized human rights. Медленный, но неуклонный прогресс в деле проведения реформы законодательства в конечном счете привел к появлению системы законов, которые, как представляется, предоставляют разумные гарантии для соблюдения властями широкого круга международно признанных прав человека.
There is no system of accreditation based on internationally accepted principles in effect in Russia today. page 12 В России до сих пор нет системы аккредитации, построенной на основе международно признанных принципов.