New and innovative ways of producing internationally accepted assessments of a large number of chemicals have to be developed in order better to utilize national and international resources. |
Для улучшения использования национальных и международных ресурсов необходимо разработать новые и новаторские подходы к проведению международно признанных оценок большого количества химических веществ. |
Guidance for setting national limits for exposure to chemicals from different media and guideline ranges based on internationally accepted assessments are needed to assist national authorities taking decisions for the management of chemical risks. |
Для оказания содействия национальным органам власти, принимающим решения по вопросам, касающимся учета степени химической опасности, необходимо разработать руководящие установки относительно определения национальных предельно допустимых уровней воздействия химических веществ, выделяемых различными источниками, и систему руководящих принципов на основе международно признанных оценок. |
In this context, efforts to establish a standing team of internationally recognized experts in this field who could provide advice and assistance to national investigating organs should be continued. |
В этой связи следует продолжать предпринимать усилия по созданию постоянных групп международно признанных экспертов в этой области, которые могли бы представлять рекомендации и оказывать помощь национальным органам по проведению расследований. |
Accordingly, it would be preferable to resort to the internationally recognized practice in regard to the conclusion of treaties, namely the appending of "protocols". |
Следовательно, было бы предпочтительно прибегнуть к международно признанной практике в отношении заключения договоров, состоящей в разработке "протоколов". |
It must recognize the sovereignty of the state of Kuwait and its territorial integrity, as well as its internationally recognized border according to United Nations Security Council resolutions. |
Он должен признать суверенитет государства Кувейт и его территориальную целостность, а также его международно признанные границы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The areas in question had been Croatian for over 1,000 years; they were also part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. |
Территория, о которой идет речь, не только является хорватской на протяжении более чем тысячи лет, но и входит в состав международно признанной территории Республики Хорватии. |
In that connection, the Yugoslav authorities, who said they had no territorial claims, should recognize Croatia and Bosnia within their existing internationally recognized borders without delay. |
В этой связи югославским властям, у которых, судя по их заявлениям, нет территориальных притязаний, следует без промедления признать Хорватию и Боснию в их существующих международно признанных границах. |
Mutual recognition between the successor States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders would be the essential next step in the peace process in Croatia. |
Взаимное признание государств - правопреемников бывшей Югославии в их международно признанных границах стало бы необходимым следующим шагом в мирном процессе в Хорватии. |
In that connection, the Slovenian delegation wished to emphasize that the borders of the successor States of the former Yugoslavia were well known and internationally recognized. |
В этой связи делегация Словении хотела бы подчеркнуть, что границы государств-правопреемников бывшей Югославии хорошо известны и являются международно признанными. |
The Interim Constitution of South Africa, which had come into force after the April elections, was based on the internationally recognized principles of democracy and human rights. |
Временная конституция Южной Африки, которая вступила в силу после апрельских выборов, основана на международно признанных принципах демократии и прав человека. |
IUSSP joined others in its praise of the work of the Population Division and suggested that its role be widened to allow more internationally comparative work. |
МСИПН присоединился к тем, кто высоко оценил работу Отдела по народонаселению, и предложил расширить его роль, с тем чтобы создать возможность для проведения большего объема международно сопоставимых исследований. |
Furthermore, the involvement of UNDP in applying internationally recognized procurement procedures and conducting open competitive bidding helps to ensure that recipient Governments obtain maximum benefit from these grants. |
Кроме того, участие ПРООН в процессе применения международно признанных процедур закупок и проведении открытых торгов на конкурсной основе содействует обеспечению получения правительствами стран-получателей максимальной выгоды от этих субсидий. |
It was observed that it would be useful to indicate that the procuring entity could use internationally recognized systems of terminology such as INCOTERMS. |
Было заявлено, что целесообразно указать, что закупающая организация может воспользоваться такими международно признанными системами терминологии, как, например, ИНКОТЕРМС. |
The expert group was composed of 10 internationally renowned experts in the fields of international law, trade policy and trade law. |
В состав группы входили 10 международно признанных экспертов в области международного права, торговой политики и торгового права. |
Here in the General Assembly, we who represent the entire international community have always been in the forefront of the defence of human values and internationally accepted norms and principles. |
Здесь, в Генеральной Ассамблее, мы, представляя все международное сообщество, всегда находились в авангарде защиты человеческих ценностей и международно признанных норм и принципов. |
Contrary to international law and the CSCE principles on the inviolability of State borders, priority was given to internal administrative borders over the external internationally recognized ones. |
Вопреки нормам международного права и принципам СБСЕ в отношении нерушимости государственных границ приоритет был отдан внутренним административным, а не внешним международно признанным границам. |
Since then, the Agency and its internationally recognized experience have continued to be the most important professional source we can rely on in realizing our peaceful nuclear programme. |
С тех пор Агентство и его международно признанный опыт продолжают оставаться наиболее важным профессиональным источником, на который мы можем положиться в деле осуществления нашей мирной ядерной программы. |
My Government also remains concerned that the underlying resolution of 1986 purported to create an internationally recognized zone of peace by General Assembly resolution. |
Правительство моей страны также обеспокоено тем, что в основе резолюции 1986 года лежит цель создания международно признанной зоны мира на основе резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The PRESIDENT: Ms. Erica-Irene Daes of Greece is an internationally acclaimed advocate for the protection of the human rights of the world's indigenous peoples. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Г-жа Эрика-Ирэне Даес, Греция, является международно признанным поборником защиты прав человека коренных народов мира. |
The inviolability of internationally recognized borders and the inadmissibility of any encroachments upon them; |
нерушимости международно признанных границ и недопустимости любых посягательств на них; |
Furthermore, Governments that asked Portugal to accept asylum-seekers from their embassies should state publicly that they were taking that step because Portugal was the internationally recognized administering authority for the Non-Self-Governing Territory of East Timor. |
Кроме того, правительства, которые обращаются к Португалии с просьбой принять лиц, укрывающихся в их посольствах, должны публично заявить о том, что они прибегают к этому потому, что эта страна является международно признанной управляющей державой в отношении несамоуправляющейся территории Восточный Тимор. |
Most ominous of all is the resurgence of narrow nationalist aspirations that seek to undermine the prospect of restoring Bosnia and Herzegovina as an independent State within its internationally recognized borders. |
Но самым зловещим аспектом является новая волна узконационалистических устремлений, направленных на подрыв перспективы восстановления Боснии и Герцеговины как независимого государства в рамках его международно признанных границ. |
The vision of a united, multi-ethnic and multi-cultural State of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized boundaries and with fully functional national institutions, continues to face significant impediments. |
Мечта о создании единого, многоэтнического и многокультурного государства Боснии и Герцеговины в пределах международно признанных границ при наличии в полной мере функциональных национальных институтов продолжает сталкиваться с существенными препятствиями. |
The Frente POLISARIO and Morocco should be encouraged to work together to organize a referendum under the settlement plan, which was the internationally acceptable framework for the self-determination of the Saharan people. |
Следует призвать Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко к сотрудничеству в целях организации референдума в рамках плана урегулирования, который представляет собой международно приемлемые рамки для самоопределения сахарского народа. |
Over the years, the Executive Committee had developed an impressive array of internationally accepted norms and principles for the protection of refugees and others of humanitarian concern. |
В течение ряда лет Исполнительный комитет разработал впечатляющий набор международно признанных норм и принципов, касающихся защиты беженцев, а также по другим гуманитарным вопросам. |