Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
The Security Council supports the Transitional Federal Government (TFG) and Transitional Federal Parliament (TFP) as the internationally recognized authorities to restore peace, stability and governance to Somalia. Совет Безопасности поддерживает Федеральное переходное правительство (ФПП) и Переходный федеральный парламент (ПФП) как международно признанные органы власти, призванные восстановить мир, стабильность и механизмы управления в Сомали.
When the extraction takes place in weakly governed or authoritarian States, companies need to consider carefully the implications of such investments and, if they do invest, to abide by internationally acceptable standards. Когда добыча полезных ископаемых осуществляется в государствах со слабой структурой управления или авторитарных государствах, компании должны тщательно учитывать последствия таких инвестиций и, если они на них идут, придерживаться международно признанных стандартов.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.
Ships of all States enjoy the freedoms of navigation and overflight in the EEZ and on the high seas, as well as other internationally lawful uses of the sea related to these freedoms and compatible with the other provisions of the Convention. Суда всех государств пользуются свободой судоходства и пролета в исключительной экономической зоне и в открытом море, а также могут вести другую международно санкционированную деятельность на море, имеющую отношение к этим свободам и совместимую с другими положениями Конвенции.
3.5.1 The Southern Sudan Police Service organizational structure, command and control, delegation of authority and provision of specialized units within the police is consolidated and in conformity with internationally accepted standards 3.5.1 Совершенствование организационной структуры, системы командования и управления, системы делегирования полномочий и механизма формирования специальных подразделений полиции в соответствии с международно признанными стандартами
The statements of the aforementioned officials are in contradiction with internationally recognized principles and norms of international law, namely, the principles of territorial integrity of States, inviolability of borders and non-interference in the domestic affairs of States. Заявление вышеупомянутых должностных лиц идут вразрез с международно признанными принципами и нормами международного права, а именно принципами территориальной целостности государств, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела государства.
Where its use is maintained, the European Union emphasizes that States should use the death penalty only in accordance with internationally recognized minimum standards and should maintain maximum transparency, including by publishing information about the death penalty and its use. Если она продолжает применяться, то Евросоюз делает упор на то, что государства должны применять смертную казнь только на основе международно признанных минимальных стандартов, сохраняя при этом максимальную транспарентность, в том числе путем обнародования информации о смертной казни и ее применении.
The objective of the report is to assess the corporate environmental policies and practices of the secretariats of the organizations on the sustainable use of resources, particularly energy consumption, across the United Nations system, bearing in mind their mission to promote internationally accepted environmental conventions. Цель доклада - оценить стратегии и практические методы, применяемые в природоохранной области секретариатами организаций и связанные с устойчивым использованием ресурсов, особенно потреблением энергии, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что их задача заключается в содействии осуществлению международно признанных природоохранных конвенций.
When States exercised universal jurisdiction in accordance with internationally recognized standards of due process, including respect for the rights of the accused, they were defending not only their own interests and values, but also those of the international community as a whole. Когда государства осуществляют универсальную юрисдикцию в соответствии с международно признанными стандартами надлежащего судопроизводства, включая соблюдение прав обвиняемых, они защищают не только свои собственные интересы и ценности, но и интересы и ценности всего международного сообщества.
(b) The continuing high incidence and increase in the rate of executions carried out in the absence of internationally recognized safeguards, including public executions and executions of juveniles; Ь) сохраняющегося на высоком уровне и увеличивающегося числа казней, проводимых в отсутствие международно признанных гарантий, включая публичные казни и казни несовершеннолетних;
According to this concept, Nagorny Karabakh would have the status of a state and a territorial unit in the form of a republic, which, together with Azerbaijan, would constitute the common state within the internationally recognized borders of Azerbaijan. Согласно этой концепции, Нагорный Карабах имел бы статус штата - территориальной единицы в форме республики, которая совместно с Азербайджаном образовала бы общее государство в рамках международно признанных границ Азербайджана.
Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migration process should be the guiding principle of migration governance. Главным принципом управления процессом миграции должно быть обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их иммиграционного статуса могли осуществлять свои международно признанные права человека на всех этапах процесса миграции.
If the battery shipment does not meet the conditions of not containing lead, cadmium or mercury and does not conform to appropriate national or internationally recognized specifications, it should be controlled under the Basel Convention. Если партия аккумуляторов не соответствует условию, согласно которому они не должны содержать свинец, кадмий или ртуть, и не удовлетворяет соответствующим национальным или международно признанным техническим условиям, она подлежит контролю согласно Базельской конвенции.
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the legal position of the Bulgarian citizens on the basis of internationally recognized principles concerning human rights, and above all of the principle of equality. В Конституции Республики Болгарии провозглашено правовое положение болгарских граждан, которое основано на международно признанных принципах прав человека, и прежде всего на принципе равенства.
In accordance with General Assembly resolution 60/283, UNDP plans to adopt International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2010, internationally recognized standards which 53 national governments have adopted, or are in the process of adopting, IPSAS. В соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи ПРООН планирует в 2010 году перейти на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), являющиеся международно признанными стандартами, на которые правительства 53 государств либо уже перешли, либо готовятся перейти.
In the case of chemicals that are used for occupational purposes, each exporting Party is to ensure that a safety data sheet that follows an internationally recognized format setting out the most up to date information available is sent to each importer. В отношении химических веществ, используемых в профессиональных целях, каждая экспортирующая Сторона должна обеспечить, чтобы форма данных, касающихся безопасности, которая должна соответствовать международно признанному формату и в которой должна быть приведена самая последняя имеющаяся информация, направлялась каждому импортеру.
The conflict can only be solved on the basis of respect for the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of Azerbaijan, and peaceful coexistence of Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region, fully and equally enjoying the benefits of democracy and prosperity. Конфликт может быть урегулирован только на основе уважения территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ Азербайджана и мирного сосуществования армянской и азербайджанской общин в Нагорно-Карабахском регионе, которые будут в полной и равной мере пользоваться плодами демократии и процветания.
We have been always advocating and keep advocating for its earliest peaceful settlement on the basis of universally recognized norms and principles of the international law, sovereignty, territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, inviolability of the internationally recognized borders. Мы всегда выступали и выступаем за его скорейшее мирное урегулирование на основе универсально признанных норм и принципов международного права, суверенитета, территориальной целостности Азербайджанской Республики, нерушимости международно признанных границ.
The meeting recognized the mutually reinforcing nature of development, security and human rights as well as efforts made by CARICOM member States aimed at ensuring continuing respect for internationally recognized civil, political, economic, social and cultural rights. Участники совещания признали взаимоусиливающий характер развития, безопасности и прав человека, а также усилия государств - членов КАРИКОМ, направленные на обеспечение строгого уважения международно признанных гражданских, политических, социальных и культурных прав.
As it stands now, the arms embargo applies equally to those supporting the Transitional Federal Government, as the internationally recognized authority of Somalia, as well as to all those bent on undermining the ongoing processes. Эмбарго на поставки оружия в его нынешнем виде применяется в равной степени к тем, кто поддерживает Переходное федеральное правительство как международно признанную власть в Сомали, а также к тем, кто стремится подорвать текущие процессы.
It has enhanced its systems to protect highly sensitive information shared by witnesses and other sources, and has implemented a witness protection strategy specifically adapted to the future requirements of the Tribunal and based on internationally recognized best practices. Она укрепила системы охраны особо чувствительной информации, которой владеют свидетели и другие источники, а также разработала стратегию охраны свидетелей, особо приспособленную к будущим потребностям Трибунала и учитывающую международно признанную наилучшую практику.
At the working group on internally displaced persons and refugees there was a general consensus that the internationally recognized right of the internally displaced persons to safe and dignified return to their places of residence shall be observed. В рабочей группе по внутренне перемещенным лицам и беженцам был достигнут общий консенсус о необходимости соблюдения международно признанного права внутренне перемещенных лиц на безопасное и достойное возвращение в места своего проживания.
The Steering Board underlines the importance of freedom of expression, including free and independent media, and notes that the Dayton Peace Agreement obliges Bosnia and Herzegovina, including both entities, to ensure the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. Руководящий совет подчеркивает важность обеспечения свободы выражения мнений, включая создание свободных и независимых средств массовой информации, и отмечает, что Дейтонское мирное соглашение обязывает Боснию и Герцеговину, включая оба образования, обеспечить самый высокий уровень международно признанных стандартов в области прав человека и основных свобод.
Where an armed conflict leads to an occupation of a member and, as a result, there is no longer an internationally recognized Government, the occupying Power is responsible for the performance of the occupied member's obligations under the Articles of Agreement. Если вооруженный конфликт приводит к оккупации члена и в результате более не существует международно признанного правительства, оккупирующая держава несет ответственность за выполнение обязательств оккупированного члена в соответствии со статьями Соглашения.
The present sixth report continues the examination of matters relating to the international responsibility of international organizations following the general pattern that the Commission adopted in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В настоящем шестом докладе продолжается рассмотрение вопросов, касающихся международной ответственности международных организаций, по общей схеме, которую Комиссия приняла в отношении статей об ответственности государств за международно противоправные деяния.