Welcomes the commitment made by the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; |
приветствует обязательство предотвратить распространение ядерного оружия, взятое государствами - членами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, в соответствии с международно признанными правовыми документами; |
The mutual recognition of the States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders is the most important next possible step, one that is important for all countries of the region. |
Взаимное признание друг друга в рамках их международно принятых границ государствами бывшей Югославии является следующим важнейшим шагом, тем шагом, который важен для всех стран этого региона. |
Based on careful comparison with the citizenship laws of other countries, the mission found that the Estonian Law on Citizenship does not contradict any internationally recognized norms or standards. |
Тщательно сопоставив этот закон с законами о гражданстве других стран, миссия пришла к выводу о том, что эстонский Закон о гражданстве не противоречит каким-либо международно признанным нормам или стандартам. |
It is, however, our most determined demand that the sanctions against the Belgrade regime and Bosnian Serbs should not be suspended before the recognition of Croatia within its internationally recognized borders by Belgrade, as a prerequisite for the peaceful reintegration of occupied parts of Croatia. |
Вместе с тем мы самым решительным образом настаиваем на том, чтобы санкции в отношении белградского режима и боснийских сербов не отменялись до признания Белградом Хорватии в ее международно признанных границах как необходимой предпосылки мирной реинтеграции оккупированных частей Хорватии. |
In this respect my Government considers the joint declaration a bilateral document which implies full and mutual respect for the internationally recognized borders of Croatia and the borders of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В этой связи мое правительство считает данное Совместное заявление двусторонним документом, который предполагает полное и взаимное уважение международно признанных границ Хорватии и границ Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории). |
Since our independence, we in Mozambique have consistently fought for and abided by strict observance of and respect for internationally accepted principles and norms governing human rights - not only in political spheres but also in social, economic and cultural spheres. |
Со времени получения независимости Мозамбик последовательно отстаивал строгое соблюдение и уважение международно признанных принципов и норм, определяющих права человека, причем не только в политической области, но и в социальной, экономической и культурной областях. |
Her country's long-term goal was for a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, with a society which enjoyed the highest standards of human rights for all citizens and gave opportunities to all, including women. |
Долгосрочная цель ее страны заключается в создании демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ - общества, в котором соблюдались бы самые высокие нормы прав человека в интересах всех жителей и обеспечивались бы возможности для всех, в том числе и для женщин. |
The European Union continued to support a dialogue without preconditions between Portugal and Indonesia on East Timor and encouraged all efforts aimed at a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of the question of East Timor in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает диалог без предварительных условий между Португалией и Индонезией по вопросу о Восточном Тиморе и поощряет все усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Croatia is confident that the ongoing peace process is aimed at unconditional protection of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and will soon restore the Croatian Government's authority over its entire territory inside its internationally recognized borders. |
Хорватия уверена в том, что протекающий в настоящее время мирный процесс имеет своей целью безусловную защиту суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и позволит в скором времени восстановить власть хорватского правительства над всей ее территорией в ее международно признанных границах. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. |
Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
National plans and investment in science should further global environment and developmental observing systems and should strengthen internationally coordinated scientific programmes on environment and development involving relevant United Nations bodies and major international scientific bodies. |
Национальные планы и капиталовложения в науку должны содействовать улучшению систем наблюдения за состоянием окружающей среды и ходом развития в глобальном масштабе, а также укреплять международно координируемые научные программы по вопросам окружающей среды и развития, осуществляемые при участии соответствующих органов Организации Объединенных Наций и крупнейших международных научных учреждений. |
Thanks to the determined efforts of the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, the Conference was able to agree on the establishment of an Ad Hoc Committee to start the negotiations on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty. |
Благодаря решительным усилиям Специального координатора посла Шеннона (Канада) Конференция сумела договориться об учреждении Специального комитета для начала переговоров по недискриминационному, многостороннему и международно и эффективно контролируемому договору. |
The non-nuclear-weapon States Parties to the NPT deserve nothing short of an internationally negotiated, legally binding document containing unconditional and unlimited assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся сторонами ДНЯО, заслуживают ничуть не меньшего, чем международно согласованного, юридически обязательного документа, содержащего безусловные и неограниченные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The articles under this Title violate a series of internationally recognized principles and concepts, such as those which establish that: |
Положения, содержащиеся в этом разделе, являются нарушением целого ряда международно признанных принципов и концепций, в частности следующих положений: |
(b) If there exists substantiated evidence of influence from proceeds resulting from internationally recognized criminal activities such as the illicit drugs trade, money-laundering or the illegal arms trade; |
Ь) если есть подтвержденные доказательства воздействия, обусловленного поступлениями от такой международно признанной преступной деятельности, как незаконная торговля наркотиками, "отмывание" денег или незаконная торговля оружием; |
The Conference emphasizes the importance of concluding nuclear-weapon-free zone arrangements in accordance with the Charter of the United Nations and in conformity with international law and with internationally recognized principles, as stated in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Конференция подчеркивает важность заключения соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и согласно нормам международного права и международно признанным принципам, сформулированным в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. |
В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии. |
The solutions must be sought through this framework and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can help establish the peace by responding positively to the requests of the international community to recognize the Republic of Croatia within its internationally recognized borders. |
Следует осуществлять поиск решений в этих рамках, и СРЮ (Сербия и Черногория) может содействовать установлению мира путем позитивного реагирования на просьбы международного сообщества о признании Республики Хорватии в рамках ее международно признанных границ. |
Affirming that human rights are universal and indivisible and that the violation of internationally recognized human rights standards cannot be justified by cultural or religious considerations, |
утверждая, что права человека являются универсальными и неделимыми и что нарушение международно признанных стандартов в области прав человека не может оправдываться культурными или религиозными соображениями, |
In the future, high priority should be given to improving the capability of Rwandan State and local authorities to react adequately and within the internationally recognized framework of human rights and of humanitarian law to situations of social tension and emergency. |
В будущем необходимо уделять первостепенное внимание совершенствованию возможностей руандийского государства и местных органов власти по надлежащему реагированию на возникновение ситуаций, ведущих к социальной напряженности, и чрезвычайных ситуаций в рамках международно признанных норм прав человека и гуманитарного права. |
The Presidents further expressed their conviction that mutual recognition of all States in the region within the internationally recognized borders would pave the way for the normalization of the situation in the region. |
Президенты и Председатель выразили далее свою убежденность в том, что взаимное признание всех государств в регионе в рамках международно признанных границ подготовит почву для нормализации положения в регионе. |
Promotes the use of internationally compatible norms, standards and procedures in preparation of national data, and assists the Governments of the region in the most efficient use of these standard terminologies; |
поощряет использование международно признанных норм, стандартов и процедур, используемых при подготовке национальных данных, и помогает правительствам стран региона обеспечить наиболее эффективное использование стандартной терминологии; |
(b) the acts must be considered to be crimes under the internationally recognized principles of criminal law and this nature should be recognized by all concerned; |
Ь) соответствующие деяния должны считаться преступлениями в соответствии с международно признанными принципами уголовного права, и такой их характер должен признаваться всеми соответствующими сторонами; |
Establishment of efficient control of the internationally recognized borders of the Republic of Croatia with Serbia and with part of Bosnia and Herzegovina controlled by the paramilitary units of the Bosnian Serbs. |
установление эффективного контроля над международно признанными границами Республики Хорватии с Сербией и с частью Боснии и Герцеговины, контролируемой военизированными подразделениями боснийских сербов. |
A convincing expression of such a will on the part of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) would be the recognition of the Republic of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. |
Убедительным свидетельством наличия такой воли у Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) было бы признание Республики Боснии и Герцеговины в рамках ее международно признанных границ. |