Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
The model law incorporates new internationally accepted standards to combat money-laundering and the financing of terrorism, such as the United Nations conventions and various regional provisions and takes into account best practices. В этот типовой закон включены новые международно признанные стандарты в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций, различные региональные соглашения и примеры передовой практики.
(c) To support the re-establishment of the rule of law throughout the country, in particular by applying internationally accepted criminal justice standards; с) обеспечить поддержку восстановления законности на территории всей страны, в частности путем применения международно признанных стандартов в области уголовного правосудия;
On 5 October, Serbian President Tadic stated that he would support Kosovo Serb participation in the elections, albeit accompanied by a number of conditions which included the establishment of internationally recognized local Serb authorities in the areas populated by Kosovo Serbs. 5 октября сербский президент Тадич заявил, что он выступит в поддержку участия косовских сербов в выборах, хотя и при соблюдении ряда условий, которые включали создание «международно признанных» местных сербских органов власти в районах, населенных косовскими сербами.
We renew here our urgent appeal to all the parties to return to dialogue to achieve our shared vision of two States living in peace, side by side, within stable and internationally recognized borders. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом возобновить диалог ради достижения нашей общей мечты о двух государствах, живущих по-соседству в условиях мира в пределах прочных и международно признанных границ.
The Office was to be responsible for providing basic depository and payment services, mainly to the Government, and for facilitating the development of foreign exchange and money markets by adopting internationally acceptable bank licensing and supervisory procedures. Управление должно было отвечать за предоставление основных депозитных и платежных услуг, в основном правительству, а также способствовать развитию валютного и денежного рынка путем принятия международно приемлемых процедур выдачи банковских лицензий и надзора за банковской деятельностью.
The Committee urges the State party to increase its efforts to provide international assistance to developing countries and to establish a time frame within which the internationally accepted goal of 0.7 per cent of GNP set by the United Nations will be achieved. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия, направленные на предоставление международной поддержки развивающимся странам, и определить срок, к которому оно обеспечит выполнение международно признанного целевого показателя оказания помощи в размере 0,7% ВВП, установленного Организацией Объединенных Наций.
For similar reasons, an internationally accepted approach must be found. Also, there is a risk of duplication of regional measures, which are sub-optimal for security and may disrupt international trade. По аналогичным причинам должен быть найден международно признанный подход. Кроме того, существует риск дублирования региональных мер, которые пока не являются оптимальными для обеспечения безопасности и могут нанести ущерб международной торговле.
At the meeting UNCTAD and IFAC established a cooperation agreement and pledged to join efforts in the education and training of professional accountants, corporate governance and the implementation of internationally recognized standards and best practices. На совещании ЮНКТАД и ИФАК заключили соглашение о сотрудничестве и обязались объединить усилия в деле обучения и подготовки профессиональных бухгалтеров, содействия рационализации корпоративного управления и внедрения международно признанных стандартов и передовой практики.
This menace to international security - a factor that protracts and complicates armed conflicts and fuels the rise of terrorism and international organized crime - has been identified and internationally recognized as such. Эта угроза международной безопасности - фактор, который затягивает и осложняет вооруженные конфликты и подпитывает рост терроризма и международной организованной преступности - была определена и международно признана.
The Special Rapporteur would, however, prefer a more discursive treatment in the commentary of the internationally recognized body of compensation rules and principles relating to the measure of damages. Вместе с тем Специальный докладчик предпочел бы, чтобы совокупность международно признанных норм и принципов компенсации в отношении меры возмещения ущерба рассматривалась в комментарии более дискурсивным образом.
Three quarters of those refugees were concentrated in the developing countries, causing grave social, political, economic and environmental disruption while developed countries, in violation of internationally recognized principles, had been implementing increasingly restrictive asylum policies. Три четверти этих беженцев сосредоточены в развивающихся странах, что вызывает большие социальные, политические, экономические и экологические трудности, в то время как развитые страны, в нарушение международно признанных принципов, применяют все более ограничительную политику по вопросам предоставления убежища.
The printing and supply of passports is done under highly secure conditions by an internationally recognised firm and all stocks carefully controlled and accounted for by the Immigration authorities. Производство бланков и паспортов осуществляется в условиях строгой безопасности международно признанной фирмой, и все запасы бланков тщательно контролируются и учитываются иммиграционными властями.
(c) That the United Nations provide technical assistance to the Government of Liberia for the establishment of an internationally acceptable diamond certification regime; с) оказать техническую помощь правительству Либерии в создании международно приемлемого режима сертификации алмазов;
The export of Liberia's own rough diamonds was also banned for a period of 120 days, pending the establishment of an internationally acceptable certification regime in Liberia. Экспорт необработанных алмазов из самой Либерии также запрещен на период в 120 дней, до создания в Либерии международно приемлемого режима сертификатов происхождения.
The admission of our country to the Nuclear Suppliers Group, in the year 2000, is proof of our country's full compliance with internationally recognized norms in the area of exports control. Доказательством строгого соблюдения Беларусью международно признанных норм экспортного контроля стал факт принятия нашей страны в 2000 году в Группу ядерных поставщиков.
Such continuing dialogue with the Afghan authorities, in which the international community speaks with one voice, is required to stress the urgent need to adhere to internationally accepted norms and standards. Продолжение такого диалога с афганскими властями, в рамках которого международное сообщество выступает «единым фронтом», необходимо для того, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость соблюдения международно признанных норм и стандартов.
The proceedings may be perceived to be slow, but the judges have to be thorough and scrupulous in their observance of internationally accepted norms of fair trial, with full respect for the rights of the accused. Может показаться, что разбирательства осуществляются медленными темпами, однако судьи должны тщательно и скрупулезно соблюдать международно принятые нормы надлежащего судопроизводства при полном соблюдении прав обвиняемых.
This annual prize rewards a particularly outstanding individual, organization or group promoting an exceptional and internationally recognized action extending over several years in favour of the advancement of peace, and especially peace education. Эта ежегодная премия присуждается лицам, организации или группе за особые заслуги в деле пропаганды уникальных и международно признанных многолетних акций в поддержку мира, и в особенности работу по воспитанию в духе идеалов мира.
These policies imply strict adherence to and implementation and enforcement of internationally recognized human rights standards and democratic principles, the rule of law and good governance, including the sound management of national wealth, and security sector reform. Эти политические меры предполагают строгое уважение, осуществление и укрепление международно признанных норм в области прав человека и демократических принципов, правопорядка и благого управления, включая рациональное управление национальными богатствами и реформу сектора безопасности.
In the opinion of the three Presidents, these constitutional changes jeopardize democracy, discriminate between the subjects of the Federation and amount to an arrogant rejection of internationally respected principles. По мнению трех президентов, эти изменения в Конституции создают угрозу для демократии, ставят в неравное положение субъектов Федерации и равносильны высокомерному неприятию международно признанных принципов.
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам.
It seems advisable to review the terminology and definitions used throughout the report, to bring them in line with internationally accepted definitions, where available; представляется целесообразным рассмотреть используемые в докладе терминологию и определения с целью их приведения в соответствие с международно признанными определениями, если они имеются;
Otherwise, the Federal Republic of Yugoslavia invokes its legal and legitimate right to solve this problem all by itself by resorting to all internationally allowed measures to combat terrorism, which is at the same time its obligation. В противном случае Союзная Республика Югославия воспользуется своим юридически закрепленным и законным правом самой решить эту проблему путем использования всех международно допустимых мер по борьбе с терроризмом, что является в то же время и ее обязанностью.
No internationally accepted guidelines and standards for measurement and accounting systems have since been adopted by the IPCC; Группой до сих пор не принято международно признанных руководящих принципов и норм для использования при замерах и учете.
Such a solution would correspond to the regime provided for in article 48 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, where it was a State that was breaching the obligation in question. Такое решение будет соответствовать режиму, предусмотренному в статье 48 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, когда государство нарушает обязательство, о котором идет речь.