Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
Article 2 of the draft articles on the responsibility of States specifies the meaning of an internationally wrongful act, stating its two basic elements: attribution of conduct to a State and characterization of that conduct as a breach of an international obligation. Статья 2 проектов статей об ответственности государств конкретно раскрывает значение международно противоправного деяния и излагает его следующие два основных элемента: присвоение поведения государству и квалификация этого поведения в качестве нарушения международного обязательства.
On the occasion of the Millennium Summit, his country together with others had undertaken to uphold internationally recognized human rights and fundamental freedoms and to strive for the protection and promotion of civil, political, economic, social and cultural rights for all. В ходе Саммита тысячелетия страны приняли на себя обязательство действовать в целях обеспечения соблюдения всех международно признанных прав человека и основных свобод, а также добиваться защиты и поощрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав для всех.
Mindful of the internationally recognized principles of national sovereignty, no country has the right to interfere in the domestic affairs of another, despite the fact that the other has a different economic and social system. Учитывая международно признанные принципы национального суверенитета, ни одна страна не имеет права вмешиваться во внутренние дела другой, даже если в этой другой стране существует иная социально-экономическая система.
Mr. Murai said that a parallel should be drawn between draft articles 46 to 53 on responsibility of international organizations and articles 42 to 48 on responsibility of States for internationally wrongful acts. Г-н Мураи говорит, что следует провести параллель между проектами статей 46-53 об ответственности международных организаций и статьями 42-48 об ответственности государств за международно противоправные деяния.
That regime has never been a party to internationally negotiated instruments on weapons of mass destruction, namely, the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the NPT. Израильский режим никогда не был стороной ни одного международно признанного документа в области оружия массового уничтожения: ни Конвенции о химическом оружии, ни Конвенции о биологическом оружии, ни ДНЯО.
In addition to the study mentioned above, the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has launched two further external studies in connection with the evaluation of the Integration Act, carried out by private, internationally recognized consultancy firms. В дополнение к исследованию, упоминаемому выше, министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции инициировало подготовку еще двух внешних исследований по вопросу оценки хода осуществления Закона об интеграции, которые были проведены международно признанными частными консультационными фирмами.
The international survey on violence against women being developed and the statistics that were expected to result from it would facilitate the development of appropriate policies in line with the internationally recognized instruments related to that problem. Подготавливаемое в настоящее время международное обследование по проблеме насилия в отношении женщин и статистические данные, которые ожидается получить в результате его проведения, облегчат разработку надлежащих мер в соответствии с международно признанными документами по этой проблеме.
The standards and norms contain internationally recognized principles and approaches on the basis of which capacity-building undertakings can be effected and collaborative arrangements and mechanisms in criminal justice matters can be pursued at various levels. Стандарты и нормы содержат международно признанные принципы и подходы, на основе которых могут осуществляться меры по наращиванию потенциала и могут быть реализованы договоренности и механизмы в области взаимодействия в вопросах уголовного правосудия на различных уровнях.
Noting the importance of adherence to internationally accepted norms and principles as well as the need to promote, as required, national and international legislation to meet actual and potential humanitarian challenges, отмечая важность присоединения к международно признанным нормам и принципам, а также необходимость содействия разработке, когда это необходимо, национального и международного законодательства для удовлетворения имеющихся и потенциальных гуманитарных потребностей,
It was linked to article 40, which stated that, in the determination of reparation, account should be taken of the contribution to the damage, which raised the question as to whether there must be damage in order for an internationally wrongful act to be recognized. Это связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитываются факторы, способствовавшие ущербу, в связи с чем возникает вопрос, должен ли иметь место ущерб для признания деяния международно противоправным.
He wondered if it might not be advisable to make provision for a limited and mitigated form of responsibility in cases where there was no intention of causing harm or where it was impossible to anticipate the damage at the time when the internationally wrongful act was committed. По его мнению, возможно, было бы разумным разработать положение об ограниченной или смягченной форме ответственности в случаях, когда отсутствует намерение причинить вред или когда ущерб невозможно предвидеть во время совершения международно противоправного деяния.
The principal object of the Act is to establish the Financial Supervisory Commission, which is responsible for the supervision and regulation of domestic and offshore banks, offshore insurance companies and trustee companies according to internationally recognised standards. Основная цель этого Закона состоит в создании Комиссии по финансовому надзору, которая будет отвечать за осуществление надзора за деятельностью национальных и офшорных банков, офшорных страховых компаний и траст-компаний и за ее регулирование в соответствии с международно признанными стандартами.
Number of laboratories actively participating in the international quality assurance programme of the Office and performing at internationally accepted standards, as evidenced by results from the related international collaborative testing exercises Количество лабораторий, которые активно участвуют в руководимой Управлением международной программе обеспечения качества и деятельность которых, согласно результатам соответствующих международных совместных мероприятий по проведению анализа, соответствует международно признанным стандартам
The establishment of an internationally recognized system of justice provides a new avenue of recourse in a world that desperately needs the rule of law as an alternative to the use of force. Создание международно признанной системы правосудия открывает новые возможности в области обеспечения правосудия в мире, который столь остро нуждается в обеспечении верховенства права в качестве альтернативы применению силы.
The Inter-Parliamentary Union has the ambition to promote movement towards internationally recognized democratic values. Bearing that in mind, in 1997 it adopted the Universal Declaration on Democracy, which establishes the fundamental principles of democracy and describes the components and the exercise of democratic government. Межпарламентский союз намерен поощрять движение в защиту международно признанных демократических ценностей и с учетом этого в 1997 году принял Всеобщую декларацию о демократии, в которой сформулированы основные принципы демократии и изложены компоненты и задачи демократического управления.
Apart from the reasons that were given here by me and by Security Council members, there are other implications of the passport, including economic implications: without valid, internationally recognized passports, businesspeople from Bosnia and Herzegovina would have difficulties in travelling and in establishing businesses. Помимо причин, которые были приведены здесь членами Совета Безопасности и мною, есть и другие последствия введения паспортов, в том числе экономические: без действительных международно признанных паспортов бизнесмены из Боснии и Герцеговины сталкивались бы с трудностями во время своих поездок и в налаживании бизнеса.
Chapter III concerned international responsibility arising from an internationally wrongful act and should therefore be entitled "Responsibility arising from serious breaches" and not "Serious breaches". Глава III посвящена ответственности за тяжкие последствия международно противоправного деяния, а поэтому ее следует озаглавить "Ответственность за тяжкие международные правонарушения...", а не "Серьезные нарушения обязательств...".
A particular focus on partnership with an internationally recognized but very weak counterpart government, in which United Nations agencies would progressively move from direct implementation to a supportive, capacity-building role. необходимость уделения особого внимания партнерским отношениям с международно признанным, но еще очень слабым правительством, и постепенный переход учреждений Организации Объединенных Наций от непосредственного осуществления проектов и программ к выполнению вспомогательных функций по укреплению потенциала.
In addition to the specific rights that have been identified for them, surely children must also be able to enjoy those universal rights - particularly the social and cultural rights - that have been internationally recognized as belonging to all human beings. В дополнение к конкретным правам, которые были определены для них, дети также, несомненно, должны иметь возможность пользоваться теми универсальными правами, особенно социальными и культурными, которые являются международно признанными в качестве прав, присущих всем людям.
International instruments such as the ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and the OECD newly revised Guidelines for Multinational Enterprises provide widely accepted guides that bring internationally recognized standards to multinational enterprises. Такие международные документы, как «Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных предприятий» МОТ и недавно пересмотренные «Руководящие принципы для многонациональных предприятий» ОЭСР, выступают в качестве общепризнанных руководящих документов, обеспечивающих учет многонациональными предприятиями международно признанных стандартов.
The Environmental Investment Centre should utilize technical expertise inside and outside the Ministry of Environment and be responsible for assessing projects for presentation in accordance with criteria and priorities decided by the management board and in line with the internationally accepted practices. Центр экологических инвестиций должен использовать специальные технические знания, имеющиеся в министерстве окружающей среды и других организациях, а также отвечать за оценку проектов для их представления в соответствии с критериями и приоритетами, определенными Советом управляющих, и в соответствии с международно принятой практикой.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
The High Commissioner underlined that the population of detention centres has increased exponentially and that the conditions of detention still fail to meet minimum internationally accepted standards. Верховный комиссар подчеркивала, что количество лиц, помещенных в центры содержания под стражей, значительно возросло80 и что условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют минимальным международно признанным стандартам81.
The internationally recognized human rights are the best criterion by which to determine when an economic situation becomes a situation of permanent and persistent violation of the rights of individuals, and to establish minimum acceptable or unacceptable standards at the national and international levels. Международно признанные права человека являются наиболее точным критерием, позволяющим определить, когда именно экономическая ситуация влечет за собой постоянное и систематическое нарушение прав отдельных лиц, и установить минимально приемлемые или неприемлемые стандарты на национальном и международном уровнях.
Outcome: enhanced operational capacity of laboratories and Member States in the area of drug testing, including improved quality of analytical reports and laboratory expertise used in courts of law; and performance of national laboratories at internationally accepted standards. Итог: укрепление оперативного потенциала лабораторий и государств-членов в области экспертизы наркотиков, включая повышение качества аналитических докладов и лабораторных экспертиз, используемых в судах; работа национальных лабораторий по международно признанным стандартам.