The interim administration must be held to internationally recognized standards with regard to respect for fundamental civil and political rights, due process and the rule of law. |
Временная администрация должна подчиняться международно признанным нормам в отношении соблюдения основных гражданских и политических прав, надлежащей процедуры и законности. |
The expert members of the CIGE will be internationally recognized scientists willing to contribute to the advancement of science and technology for the implementation of the Convention. |
Эксперты - члены НКГЭ будут международно признанными учеными, желающими внести свой вклад в развитие науки и техники в интересах осуществления Конвенции. |
Author of many internal reports and norms concerning the application of new methods, equipment and software to hydrographic surveying in accordance with internationally accepted standards. |
Автор многих внутренних докладов и стандартов, касающихся применения новых методов, техники и программ в гидрографической съемке сообразно с международно принятыми стандартами. |
The first one is merely an introduction to Part Two and says that the following articles define the legal consequences of the internationally wrongful act. |
Первый принцип представляет собой просто введение в Часть вторую и гласит, что правовые последствия международно противоправного деяния определяются в следующих статьях. |
The provision further specifies that" njury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State". |
В этом положении далее уточняется, что «вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства». |
The Government of San Marino itself had recently established a court of arbitration in the hope that it would become an internationally recognized instrument for the settlement of commercial and political disputes. |
Правительство Сан-Марино само недавно учредило арбитражный суд в надежде, что он станет международно признанным инструментом урегулирования коммерческих и политических споров. |
The focus of the discussion was whether internationally stipulated methods that could individualize firearms on a global basis were needed or whether national standards were sufficient. |
В центре обсуждения стоял вопрос о том, требуются ли международно оговоренные методы, позволяющие на глобальной основе индивидуализировать огнестрельное оружие, или же достаточно национальных стандартов. |
Observance of internationally recognized standards and greater transparency, when combined with sound macroeconomic policies, should place countries on a firmer footing. |
Соблюдение международно признанных норм и большая прозрачность, в сочетании со здравой макроэкономической политикой, должно упрочить положение стран. |
Only through such an approach can the right of all peoples and countries in the region to independence and security within internationally recognized boundaries be respected. |
Только на основе такого подхода можно будет обеспечить соблюдение прав всех народов и стран региона на независимость и безопасность в рамках международно признанных границ. |
Our trade embargo against Cuba is intended to maintain pressure on the Cuban Government to observe internationally recognized standards of human rights and to implement pluralistic democracy. |
Цель нашего торгового эмбарго в отношении Кубы состоит в том, чтобы с помощью оказываемого на кубинское правительство давления побуждать его к соблюдению международно признанных норм в области прав человека и к осуществлению демократии на основе плюрализма. |
His Government believed that it was critically important for the Agreements to be implemented in full in order to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Его правительство считает, что для достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе чрезвычайно важно обеспечить полное выполнение подписанных соглашений. |
Lastly, efforts should be redoubled to reach an internationally acceptable definition of the concept of terrorism, since that was essential if an effective international strategy was to be developed. |
И наконец, следует удвоить усилия для выработки международно приемлемого определения концепции терроризма, поскольку это имеет важнейшее значение для разработки эффективной международной стратегии. |
On the contrary, it is about the present Ethiopian regime's expansionism and the willful violation of the non-controversial and clearly defined internationally recognized boundaries between the two countries. |
Наоборот, она кроется в экспансионистской политике нынешнего эфиопского режима и умышленном нарушении неоспариваемых и четко определенных международно признанных границ между двумя странами. |
True, although Eritrea's boundaries were clearly defined by internationally recognized colonial treaties which are confirmed by the United Nations, delimitation was not followed by full demarcation. |
Действительно, несмотря на то, что границы Эритреи были четко определены на основании заключенных в колониальную эпоху международно признанных договоров, подтвержденных Организацией Объединенных Наций, за делимитацией границ не последовала их полная демаркация. |
Every effort should be made to ensure that all refugees and internally displaced persons are adequately protected and provided for, in accordance with internationally recognized rules and procedures. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить адекватную защиту всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и заботу о них в соответствии с международно признанными нормами и процедурами. |
Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. |
Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора. |
Its purpose was to create an instrument that would permit reserves/resources to be classified on an internationally consistent and uniform basis using market economy criteria. |
Цель разработки этой классификации заключалась в создании документа, который позволял бы классифицировать запасы/ресурсы на международно сопоставимой и единой основе с использованием критериев рыночной экономики. |
No large nuclear programme can be launched and sustained without a strong, independent regulatory body with the authority to set internationally acceptable standards of safety. |
Невозможно разработать и осуществлять какую бы то ни было крупную ядерную программу без сильного независимого регулирующего органа, обладающего компетенцией устанавливать международно признанные стандарты безопасности. |
Many of those internationally recognized and guaranteed instruments have been deplorably blunted by the reservations of States parties, intended to accommodate different national laws. |
Многие из этих международно признанных и обеспеченных гарантиями документов, к сожалению, сопровождаются оговорками государств-участников с целью приспособить их к различным национальным законам. |
With regard to the new influx of refugees from Myanmar the European Union urges the Government of Thailand to apply internationally recognized norms and standards relating to the treatment of refugees. |
Что касается новой волны беженцев из Мьянмы, то Европейский союз настоятельно призывает правительство Таиланда руководствоваться международно признанными нормами и стандартами обращения с беженцами. |
Any such efforts must, however, be consistent with the Commission's ultimate responsibility to promote respect for internationally recognized human rights. |
Вместе с тем любые предпринимаемые в этой связи усилия должны соответствовать наиглавнейшей обязанности Комиссии, заключающейся в содействии соблюдению международно признанных прав человека. |
Its statehood had been internationally recognized and it met all the prerequisites for membership set forth in the Charter of the United Nations. |
Государственный характер этой страны является международно признанным, и она отвечает всем предварительным условиям, необходимым для членства, как это определено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In defining persecution, the judge referred to internationally recognized human rights instruments such as the United Nations Declaration on the Elimination of Violence against Women. |
При определении преследований судья сослался на международно признанные документы по правам человека, такие как Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации насилия в отношении женщин. |
It was widely felt, however, that a reference to "commercially appropriate and internationally recognized standards" would be more appropriate. |
В то же время согласно широко распространенному мнению более уместной была бы ссылка на "коммерчески обоснованные и международно признанные стандарты". |
When properly applied and monitored, sanctions can be an important tool for generating compliance with internationally accepted norms, leading to the resolution of conflicts. |
При надлежащем применении и контроле санкции могут стать важным инструментом содействия соблюдению международно признанных норм, ведущим к разрешению конфликтов. |