Also, the Government Agency for Child Protection operated The Children's House, which has become a model internationally for a child-friendly justice environment. |
Также следует отметить деятельность правительственного агентства по защите детей, которое руководит "Домом ребенка", ставшим международно признанной моделью ориентированного на нужды детей судебного пространства. |
It was reported that the fact that local commercial laws were based on internationally acceptable standards elaborated by UNCITRAL constituted sufficient assurance for investors and donors as regards their quality. |
Было отмечено, что уже один тот факт, что местное коммерческое законодательство основано на международно признанных стандартах, разработанных ЮНСИТРАЛ, является достаточной гарантией его качества для инвесторов и доноров. |
(e) The experts shall have internationally recognized excellence in their field or fields of expertise; |
е) эксперты пользуются международно признанным авторитетом в своей области или областях компетенции; |
We continue to attach great importance to dialogue between the parties in order to achieve mutually acceptable solutions based on respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States within their internationally recognized borders. |
Мы по-прежнему придаем большое значение диалогу между сторонами для достижения взаимоприемлемых решений на основе уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств в рамках их международно признанных границ. |
This national project has greatly accelerated the pace of introduction of internationally recognized prevention, early detection and case management services, and public education and training for Mongolian professionals. |
Этот национальный проект позволил значительно ускорить темпы внедрения международно признанных мер по профилактике, раннему выявлению и лечению и мер в области государственного образования и профессиональной подготовки монгольских специалистов. |
28 International river-sea transport is very difficult and costly due to the lack of internationally accepted rules and regulations and is only possible for sea-worthy maritime vessels. |
В настоящее время международные перевозки "река-море" сопряжены с большими трудностями и издержками по причине отсутствия международно признанных нормативных положений и правил и могут осуществляться только на судах, приспособленных для морского плавания. |
The Inspectors suggest that organizations draft their documents in accordance with internationally recognized professional terminology, frameworks and standards and, most importantly, in cooperation with each other. |
Инспекторы полагают, что организации могли бы разрабатывать свои документы в соответствии с международно признанной профессиональной терминологией, концепциями и стандартами и, что более важно, в сотрудничестве друг с другом. |
Further, the British Government continued to encourage all its Overseas Territories to meet internationally recognized Group of Twenty standards to ensure sound financial regulation, resilient public finances, and responsible debt management. |
Кроме того, правительство Великобритании неизменно призывает все свои заморские территории выполнять международно признанные стандарты Группы двадцати для обеспечения здорового финансового регулирования, устойчивой государственной финансовой системы и ответственного управления задолженностью. |
This shall be achieved by eliminating the cases of discrimination on the account of gender, colour, ethnic or religious ethnicity under our Constitution and the internationally recognized acts. |
Это достигается путем искоренения дискриминации на почве пола, цвета кожи, этнической или религиозной принадлежности в соответствии с Конституцией страны и международно признанными актами. |
This was the rationale behind the initiative which my country launched on 19 December 2003 to encourage voluntary renunciation of all programmes and equipment that could be used to produce internationally prohibited weapons. |
И вот этот-то резон и лежит в основе инициативы, которую выдвинула моя страна 19 декабря 2003 года с целью поощрять добровольный отказ от всякого рода программ и оборудования, которые могли бы быть использованы для производства международно запрещенного оружия. |
I look forward to the presentation of a set of internationally accepted and validated standards on such arms and weapons, the development of which Ireland has been pleased to support. |
Я рассчитываю на представление комплекса международно признанных и валидированных стандартов на такое оружие и вооружение, разработку которых Ирландия с радостью поддерживает. |
Adopting a human rights approach to climate change-induced displacement provides an internationally accepted framework within which to begin a dialogue and identify rights based solutions for these difficult issues. |
Использование правозащитного подхода к перемещению, вызванному изменением климата, обеспечивает международно признанные рамки для развертывания диалога и определения основанных на правах человека решений этих трудных вопросов. |
In article 16 of the Protocol, it is specified that States parties must take all appropriate measures to preserve and protect migrants' internationally recognized rights. |
В статье 16 Протокола конкретно указывается, что государства-участники должны принимать все надлежащие меры в целях соблюдения и защиты международно признанных прав мигрантов. |
It encouraged raising this age to an internationally acceptable level and establishing a juvenile system in line with recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
Делегация призвала поднять этот возрастной порог до международно приемлемого уровня и создать систему ювенальной юстиции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка. |
The office of the Ombudsman should be restructured into an independent national institution that complies with internationally recognized rules of independence (the Paris Principles). |
Институт Уполномоченного по правам человека следует реорганизовать в независимое национальное учреждение, которое соответствовало бы международно признанным нормам независимости (Парижским принципам). |
Liechtenstein fully implements international standards against money laundering, as well as internationally recognized standards of transparency and exchange of information in the field of tax cooperation. |
Лихтенштейн полностью соблюдает международные стандарты борьбы с отмыванием денег, а также международно признанные стандарты транспарентности и обмена информацией в области налогового сотрудничества. |
Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. |
Информацию следует собирать и обрабатывать в соответствии с международно признанными стандартами, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека и конфиденциальность и неприкосновенность к частной жизни. |
First, certain provisions authorize the use of an internationally recognized symbol to be worn by disaster relief personnel or displayed on their equipment. |
Положения первого типа разрешают ношение международно признанного символа персоналом, оказывающим помощь при бедствии, или нанесение этого символа на его снаряжение. |
Contribute to the development of internationally recognized standards for good parliamentary governance, in association with international and regional parliamentary associations and the United Nations, |
Вносить вклад в разработку международно признанных стандартов надлежащего парламентского управления в сотрудничестве с международными и региональными парламентскими ассоциациями и Организацией Объединенных Наций. |
Nationally and internationally recognized lecturer in international management and administration and international economic relations |
Национальный и международно признанный лектор по вопросам международного управления и административной деятельности и международных экономических отношений |
This offers a perfect illustration of the view expressed by France with respect to the draft on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
В подтверждение этого здесь уместно привести точку зрения, которую Франция изложила в связи с текстом об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
However, the Goals are currently the closest operational and internationally recognized reference framework that can be used to assess progress in the implementation of such rights. |
Тем не менее ЦРДТ являются в настоящее время наилучшим оперативным и международно признанным ориентиром, который может использоваться для оценки прогресса в осуществлении таких прав. |
The increase of concessional and non-concessional lending, including by emerging creditors, would point to the need for work on an internationally accepted debt workout mechanism that involves all creditors. |
Увеличение льготного и нельготного кредитования, в том числе новыми кредиторами, указывает на необходимость в разработке международно признанного механизма урегулирования долговых проблем с участием всех кредиторов. |
UNFPA has adapted the internationally recognized risk classification of the Basel Committee on Banking Supervision to better fit with its mandate and its operations framework. |
ЮНФПА переработал международно признанную классификацию рисков Базельского комитета по банковскому контролю с учетом своего мандата и своей системы оперативной деятельности. |
UN/EDIFACT, the only internationally accepted standard for electronic interchange of business data; |
ЭДИФАКТ ООН единственный международно признанный стандарт электронного обмена деловыми данными; |