In addition, it would ensure smooth implementation of the UNODC quality assurance programme and enable the immediate provision of the support required by laboratories to meet internationally recognized standards of performance. |
Кроме того, это обеспечит четкую реализацию программы обеспечения качества ЮНОДК и позволит предоставить поддержку, необходимую лабораториям для соответствия международно признанным стандартам качества аналитической работы. |
Denmark's implementation challenge involved addressing 186 hectares of area known or suspected to contain mines on the Skallingen Peninsula, which is an internationally recognised protected area due to its environmental significance. |
Для Дании задача в плане осуществления охватывала 186 га территорий, заведомо или предположительно содержащих мины, на полуострове Скаллинген, который является международно признанным охраняемым районом в силу его экологической значимости. |
Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. |
Это также обеспечит авторитет и легитимность государств в глазах сообщества и обеспечит четкие международно признанные условия поведения государств. |
The impacts of business enterprises - of all sizes, from all regions and all sectors - on the full range of internationally recognized human rights have been firmly documented. |
Воздействию со стороны предприятий любых размеров, из любых регионов и секторов на весь спектр международно признанных прав человека есть убедительные документальные подтверждения. |
I. Introduction 1. As democratic states governed by the rule of law, the countries of the Kingdom attach great importance to the observance and promotion of internationally recognised fundamental rights. |
Суверенные территории, входящие в состав Королевства Нидерландов, демократические государства, управляемые на основании закона, придают огромное значение соблюдению и поощрению основных международно признанных прав человека. |
As such law reform-related activities, including the establishment of security rights registries, need to be based on internationally recognized legislative standards, the Secretariat coordinates with those international financial institutions to ensure that technical assistance is provided consistent with UNCITRAL texts on secured transactions. |
Такая деятельность по реформированию законодательства, включая создание реестров обеспечительных прав, должна основываться на международно признанных законодательных стандартах, и Секретариат координирует свою работу с этими международными финансовыми учреждениями, с тем чтобы техническая помощь предоставлялась в соответствии с документами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
Full and unconditional recognition of the right to development on par with other internationally recognized human rights should guide the revision of the right-to-development criteria and operational sub-criteria. |
При пересмотре критериев и оперативных подкритериев права на развитие следует руководствоваться полным и безусловным признанием права на развитие наравне с другими международно признанными правами человека. |
In particular, States have legal obligations related to the adequate protection of the human rights of children deprived of their liberty, as provided by the Convention on the Rights of the Child, which has attained almost universal ratification, as well as other internationally recognized standards. |
В частности, государства имеют юридические обязательства, касающиеся обеспечения должной защиты прав человека детей, лишенных свободы, как это предусмотрено Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной почти всеми государствами, а также другими международно признанными нормами. |
Businesses must carry out due diligence to ensure that their activities do not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. |
Предприятия должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы их деятельность не нарушала или не способствовала нарушению международно признанных прав коренных народов, независимо от сферы охвата внутренних законов. |
Participants from Russia and its proxy regimes continued to reject the internationally recognized right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees and to discuss the concrete proposals related to returns, despite being evident that such a stance fundamentally contradicts international law. |
Участники из России и представители послушных ей режимов продолжают отвергать международно признанное право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев и отказываются обсуждать конкретные аспекты проблемы возвращения, несмотря на то, что такая позиция в корне расходится с нормами международного права. |
Mr. Sen (India), said that the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts had a number of merits: they were concise and the concepts involved had been modified for ease of implementation. |
Г-н Сен (Индия) говорит, что у статей об ответственности государств за международно противоправные деяния имеется ряд достоинств: для них характерна краткость формы, а используемые в них понятия модифицированы для легкости их применения. |
But the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, despite some commendable aspects that addressed the factors that led to terrorism, was no substitute for a comprehensive convention with an internationally accepted definition of terrorism. |
Однако Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, несмотря на ее некоторые достойные одобрения аспекты, касающиеся порождающих терроризм факторов, не может заменить всеобъемлющую конвенцию, содержащую международно признанное определение терроризма. |
As it has already been mentioned before, articles 28 and 29 are unique to the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, which would largely explain the vagueness, at times bordering on elusiveness. |
Как уже указывалось выше, статьи 28 и 29 содержатся только в проектах статей об ответственности международных организаций за международно противоправные деяния, что в значительной степени объясняет их расплывчатость, временами граничащую с уклончивостью. |
Identification provisions include those relating to the use of an internationally recognized symbol, the issuance of identity cards to individual members of disaster relief teams and the submission of personnel lists to the authorities of the receiving State. |
К положениям об опознавании относятся те, которые касаются использования международно признанного символа, выдачи удостоверения личности каждому члену группы по оказанию помощи и представления списков персонала властям принимающего государства. |
The need for a hierarchy of common and internationally accepted specifications at the strategic level, appropriate for peacekeeping operations, was also identified by all mission chief engineers during their workshop in May 2005. |
Необходимость комплекса общих и международно признанных спецификаций на стратегическом уровне, которые пригодны для операций по поддержанию мира, также отмечалась всеми главными инженерами миссий в ходе семинара, который был проведен с их участием в мае 2005 года. |
Nonetheless, the United States will disassociate itself from consensus or abstain if there is a vote on the draft resolution because of its belief that internationally recognized zones should be created through multilateral regional forums and not through United Nations resolutions. |
Тем не менее Соединенные Штаты Америки откажутся от участия в консенсусе или воздержатся в случае голосования по проекту резолюции, исходя из того, что международно признанные зоны должны быть созданы по линии многосторонних региональных форумов, а не на основании резолюций Организации Объединенных Наций. |
The Czech Republic is led to this conclusion chiefly by a connection and a similarity, in terms of both substance and nature, between the draft articles on diplomatic protection and the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Чешская Республика пришла к этому выводу, основываясь главным образом на связи и аналогичности, как с точки зрения существа, так и характера, проектов статей о дипломатической защите и статьей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
Kazakhstan is convinced that the international community, primarily the nuclear-weapon States, should by all means promote processes leading to the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. |
Казахстан убежден в том, что международное сообщество, прежде всего обладающие ядерным оружием государства, должны всеми средствами способствовать процессам, ведущим к созданию международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в различных районах мира. |
This involves integrating international legal obligations with the equivalent ANDS targets in order to further delineate a clear framework of accountability for the Government and incorporate internationally recognized standards for measurement of progress in human rights and development. |
Это предполагает включение международных правовых обязательств в эквивалентные показатели НСРА с целью более четкого определения рамок ответственности правительства и надлежащего учета международно признанных стандартов измерения прогресса в области прав человека и развития. |
The internationally accepted definition of extreme poverty is that of having to live on an income of less than US$ 1 a day in terms of purchasing power parity. |
Согласно международно принятому определению, крайняя нищета наступает при уровне дохода менее 1 долл. США в день при условии паритета покупательной способности. |
China has never done anything to harm the interests of the sponsors, but the sponsors have time and again trampled on internationally acknowledged truth and the one-China principle widely recognized by the international community. |
Китай никогда не совершал действий, противоречащих интересам спонсоров, но спонсоры всякий раз пытаются растоптать международно признанную истину и принцип «одного Китая», широко признанный международным сообществом. |
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs calls on the international community to unequivocally condemn such an illegal act and to support the ongoing efforts aimed at finding a peaceful resolution of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan within its internationally recognized borders. |
Совет министров иностранных дел ГУАМ призывает международное сообщество однозначно осудить этот незаконный акт и поддержать продолжающиеся усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана в рамках его международно признанных границ. |
SAICM recognizes the importance of all stakeholders taking cooperative action on global priorities, including among others "Encouraging implementation of existing internationally recognized standards, tools and approaches... such as... pollutant release and transfer registers". |
В рамках СПМРХВ признается важность того, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали совместные действия по глобальным приоритетам, включая, в частности, "принятие мер, поощряющих применение существующих международно признанных стандартов, механизмов и подходов... например... регистров выбросов и переноса загрязнителей". |
Accordingly, in accompanying the national institutions as they implement the agreement, the international partners cannot be mere passive observers, they should provide the necessary support and advice, with a view to ensuring that the peace process is conducted in accordance with internationally accepted standards. |
Соответственно, при оказании содействия национальным учреждениям в выполнении Соглашения международные партнеры не могут быть простыми наблюдателями, а должны предоставлять необходимую поддержку и консультации с целью обеспечения проведения мирного процесса в соответствии с международно принятыми стандартами. |
How will harmonization of quality assurance procedures be ensured if there are no longer to be any internationally recognized guidelines? |
Каким образом будет гарантировано согласование процедур обеспечения качества в случае отказа от применения любых международно признанных руководящих принципов? |