Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
a (a) Manufacturing includes chemicals and petrochemicals, machinery, light industry, wood, paper and pulp and does not fully correspond to the internationally accepted classification а Обрабатывающая промышленность включает производство химикатов и нефтехимикатов, машиностроение, легкую промышленность, производство древесины, бумаги и целлюлозы и не полностью соответствует международно принятой классификации.
The follow-up review by ICAO is essential on the current aviation standards and practices of the Department of Peacekeeping Operations and is necessary to ensure that the Department continues its full compliance with the internationally recognized standards of ICAO. Этот последующий обзор со стороны ИКАО необходим для поддержания действующих авиационных стандартов и сохранения нынешней практики Департамента операций по поддержанию мира и обеспечения того, чтобы деятельность Департамента по-прежнему полностью соответствовала международно признанным стандартам ИКАО.
The Nagorny Karabakh conflict, in short, is one where part of the internationally recognised territory of the Republic of Azerbaijan has been captured and held by Armenia, whether directly by its own forces or indirectly by forces forming part of the "Nagorny Karabakh Republic". Нагорно-карабахский конфликт, если говорить кратко, представляет собой конфликт, в рамках которого часть международно признанной территории Азербайджанской Республики была захвачена и удерживается Арменией, будь то непосредственно ее собственными силами либо косвенно силами, составляющими часть «Нагорно-Карабахской Республики».
Furthermore, reference is made to the internationally recognized reports of the OSPAR Commission (OSPAR, 2001 and OSPAR, 2009) and the European Chemicals Bureau (ECB, 2000). Кроме того делается ссылка на международно признанные доклады Комиссии ОСПАР (ОСПАР, 2001 год и ОСПАР, 2009 год) и Европейское бюро по химическим веществам (ЕБХВ, 2000).
Recognizing that the need to adopt internationally recognized accounting standards is essential for transparent financial reporting, strong accountability and good governance, the High-level Committee on Management took up the issue of the United Nations system organizations adopting external accounting standards. Признав необходимость перехода на международно признанные стандарты учета в целях обеспечения ясности финансового учета, повышения степени подотчетности и эффективного управления, Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрел вопрос о переходе организаций системы Организации Объединенных Наций на внешние стандарты учета.
To protect diversity, the right to be different, as well as cultural, civilizational, and religious specificities guaranteed in internationally recognized human rights, which must be taken into account to understand and apply democracy and human rights. Защищать разнообразие, право на отличие, а также особенности культуры, цивилизации и религии, гарантированные международно признанными правами человека, которые следует принять во внимание, для того чтобы понять и применять право на демократию и права человека.
Decides that the International Tribunal for the Law of the Sea shall appoint an internationally recognized firm of auditors to examine the financial statements of the International Tribunal for the financial year 2004. постановляет, что Международный трибунал назначит международно признанную аудиторскую фирму для проверки финансовых ведомостей Международного трибунала за 2004 финансовый год.
Recognizing the need to improve the standard of living and working conditions within the forest sector, [consistent with members' stage of development,] bearing in mind internationally recognized principles on these matters; признавая необходимость повышения уровня жизни и улучшения условий труда в лесном секторе [с учетом стадии развития участников] в свете международно признанных принципов по этим вопросам,
It further emphasized that the full and effective implementation of both the Platform for Action and CEDAW is essential for advancing the implementation of the UN Millennium Declaration and achieving internationally agreed-upon poverty reduction and development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Они также подчеркнули, что полное и эффективное осуществление Платформы действий и КЛДЖ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия ООН и достижения международно согласованных целей в области развития и сокращения масштабов нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Bosnia and Herzegovina has been an internationally recognized State since 6 April 1992, based on 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement), signed on 14 December 1995 in Paris. Босния и Герцеговина является международно признанным государством с 6 апреля 1992 года, основанным на Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонском соглашении), подписанном 14 декабря 1995 года в Париже.
Bosnia and Herzegovina and its two Entities will ensure the highest level of internationally recognized human rights and basic freedoms, in compliance with the existing rules of the Commission for Human Rights in Bosnia and Herzegovina. Босния и Герцеговина и два ее Образования обеспечивают наивысший уровень международно признанных прав человека и основных свобод, в соответствии с действующими нормами Комиссии по правам человека Боснии и Герцеговины.
The case of the breach of an obligation to achieve a certain result appears to imply the possibility of an exception to the general principle, which was stated in draft article 3, that an internationally wrongful act presupposes an organization's wrongful conduct. Ситуация нарушения обязательства для достижения определенного результата, как представляется, подразумевает возможность исключения из общего принципа, который был сформулирован в проекте статьи З и согласно которому международно противоправное деяние подразумевает противоправное поведение организации.
(a) Adopt, as a matter of urgency, a proposed bill on Comprehensive Juvenile Justice System and Delinquency Prevention Programme and raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level; а) в безотлагательном порядке принять предлагаемый законопроект о комплексной системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и программе профилактики преступности и повысить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня;
the provision of humanitarian assistance is based on needs assessments undertaken in accordance with internationally recognized standards, giving priority to the most urgent cases of distress and in accordance with the principle of non-discrimination; Принцип беспристрастности - предоставление гуманитарной помощи основано на оценках потребностей, проводимых в соответствии с международно признанными стандартами, с уделением первоочередного внимания наиболее нуждающимся и в соответствии с принципом недискриминации;
(a) There is no definition of "outer space" in domestic Australian law and Australia recognizes that there is no internationally accepted definition or delimitation of the term; а) Во внутреннем праве Австралии нет определения понятия "космическое пространство", и Австралия признает, что не существует международно признанного определения или делимитации этого термина;
The Nordic countries supported the continued reliance on and reflection of the provisions on responsibility of States for internationally wrongful acts in the elaboration of the draft articles on responsibility of international organizations. Страны Северной Европы приветствуют то обстоятельство, что при разработке проектов статей об ответственности международных организаций за основу постоянно берутся и учитываются положения, наработанные по проблеме ответственности государств за международно противоправные деяния.
However, there exists no international practice that would support a finding that a derogating customary rule of international law has evolved, entailing that a State is also responsible for internationally wrongful acts of an international organization of which it is a member. Однако не существует международной практики, которая бы подкрепляла вывод о том, что сложилась какая-то иная обычная норма международного права, согласно которой государство также несет ответственность за международно противоправные деяния международной организации, членом которой оно является.
Urges Member States to ensure that measures taken against trafficking in persons, especially women and children, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination and that they respect the human rights and fundamental freedoms of victims; настоятельно призывает государства-члены обеспечить, чтобы меры, принимаемые против торговли людьми, особенно женщинами и детьми, соответствовали международно признанным принципам недискриминации и обеспечивали уважение прав человека и основных свобод жертв;
Otherwise this provision in connection with the definition of the internationally wrongful act as formulated in article 2 (b) of the draft, as well as with article 12, would be superfluous. В противном случае, в контексте определения международно противоправного деяния, сформулированного в статье 2(b) проекта, а также в статье 12, это положение было бы излишним.
The South African Republic (Dutch: Zuid-Afrikaansche Republiek; ZAR), often referred to as the Transvaal or as the Transvaal Republic, was an independent and internationally recognised country in Southern Africa from 1852 to 1902. Южно-Африканская Республика (нидерл. Zuid-Afrikaansche Republiek, ZAR) - часто называемая Трансвааль, а иногда и Республика Трансвааль, была независимой и международно признанной страной на юге Африки с 1852 по 1902 год.
The agreement, which was signed at the United Nations headquarters, stated: "the Republic of Vanuatu recognizes territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, including its regions - the Autonomous Republic of Abkhazia and the Tskhinvali Region/South Ossetia." В соглашении, подписанном в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, говорится: "Республика Вануату признает территориальную целостность Грузии в пределах своих международно признанных границ, включая ее регионы - Абхазию и Цхинвальский Регион/Южную Осетию".
Acknowledging a number of other important international efforts on road safety, including the development by the International Road Transport Union of harmonized and internationally recognized standards for the vocational training of road transport professionals, отмечая ряд других важных международных усилий в области обеспечения безопасности дорожного движения, включая разработку Международным союзом автомобильного транспорта согласованных и международно признанных стандартов профессиональной подготовки специалистов автодорожного транспорта,
The United Nations entities are lagging far behind in adoption of and compliance with internationally recognized standards that, in many cases, were produced after the issuance of the United Nations main policy documents. Организации и структуры Организации Объединенных Наций сильно отстают в вопросах принятия и соблюдения международно признанных стандартов, которые в большинстве случаев были уже разработаны же после публикации основных нормативных документов Организации Объединенных Наций.
The Estonian Law on Aliens was determined to be in conformity with internationally accepted norms and standards. The Estonian Law on Aliens has been circulated as a document of the United Nations (A/48/259). Было установлено, что эстонский Закон об иностранцах находится в соответствии с международно признанными нормами и стандартами. (Эстонский Закон об иностранцах распространен в качестве документа Организации Объединенных Наций (А/48/259).
Emphasizing that the internationally negotiated guidelines for the transfer of high technology with military applications should take into account the legitimate defence requirements of all States, while ensuring that access to high-technology products and services and know-how for peaceful purposes is not denied, подчеркивая, что международно согласованные руководящие принципы, касающиеся передачи высоких технологий, имеющих военное применение, должны учитывать законные оборонные потребности всех государств, не закрывая при этом доступа к высокотехнологичным изделиям и услугам и "ноу-хау" для их использования в мирных целях,