It called for Portugal to establish clear criteria for prioritizing the social protection of these groups and set up a relevant comprehensive data collection system in accordance with internationally accepted standards. |
Он призвал Португалию выработать четкие критерии определения очередности социальной защиты этих групп и создать соответствующую комплексную систему сбора данных, вписывающуюся в международно признанные стандарты. |
143.180. Protect internationally recognized workers' rights and enforce laws prohibiting forced labour (United States of America); |
143.180 защищать международно признанные права трудящихся и обеспечивать применение законов, запрещающих принудительный труд (Соединенные Штаты Америки); |
Such views constitute a serious impediment to the enjoyment and fulfilment of the internationally recognized human rights of indigenous peoples. |
Подобное восприятие является серьезным препятствием на пути реализации и соблюдения международно признанных прав человека коренных народов |
Furthermore, respecting all internationally recognized human rights is the minimum expected of all businesses in all situations (principles 11, 12 and 14). |
Кроме того, уважение всех международно признанных прав человека представляет собой тот минимум, который, как ожидается, должны обеспечивать все предприятия в любых ситуациях (принципы 11, 12 и 14). |
Preventive measures, investigation and prosecution of these crimes must be founded on the rule of law, and based on internationally recognized human rights principles. |
Превентивные меры, расследование таких преступлений и судебное преследование за их совершение должны быть основаны на верховенстве права и опираться на международно признанные правозащитные принципы. |
Member States were supported in elaborating policies on equitable access to water and sanitation in order to progressively realize the internationally recognized human right to safe drinking water and sanitation. |
Государствам-членам оказывалась поддержка в разработке политики по обеспечению справедливого доступа к воде и санитарии, направленная на постепенное осуществление международно признанного права человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
Special attention should be paid to the implementation of internationally recommended standards and ways to enable national authorities to develop and maintain high-quality and up-to-date systems for information regarding FDI and TNC activities. |
Особое внимание следует уделять осуществлению международно рекомендуемых стандартов и методов, которые позволили бы национальным органам разрабатывать и поддерживать качественные системы постоянно обновляемой информации о ПИИ и деятельности ТНК. |
Therefore, there is a need to address these issues and to identify ways of helping these countries build capacity to implement internationally recognized accounting practices. |
Именно этим обусловлена необходимость в рассмотрении таких проблем и определении путей оказания помощи этим странам в укреплении потенциала в деле внедрения международно признанной практики бухгалтерского учета. |
On 19 December 2003, the Great Jamahiriya announced its voluntary initiative to relinquish programmes and equipment that might lead to the production of internationally proscribed weapons. |
19 декабря 2003 года Великая Джамахирия объявила о своей добровольной инициативе свернуть программы и демонтировать оборудование, которые могут привести к производству международно запрещенных вооружений. |
The police forces are in need of assistance and restructuring if they are to achieve internationally acceptable standards of operation to meet the challenges of the post-war environment. |
Необходимо оказать помощь полицейским силам и провести их реорганизацию, с тем чтобы они смогли выйти на уровень, соответствующий международно принятым стандартам деятельности, и могли успешно работать в трудных условиях послевоенного периода. |
The parliamentary elections held on 26 March 2006 became yet another strong evidence of Ukraine's dedication to the internationally recognized norms and principles of democracy and the rule of law. |
Парламентские выборы, состоявшиеся 26 марта 2006 года, стали еще одним ярким свидетельством приверженности Украины международно признанным нормам и принципам демократии и верховенства права. |
Hence, they have taken appropriate steps to ensure the safety and security of its nuclear installations and facilities in accordance with internationally required standards. |
Поэтому ими приняты надлежащие меры к обеспечению безопасности и охраны ее ядерных установок и объектов в соответствии с международно требуемыми стандартами. |
Discussions with internationally renowned private-sector oversight companies in respect of practices in that sector. |
Обсуждения с международно признанными надзорными компаниями частного сектора о практике в данном секторе |
There are variations in the national laws of States in relation to what constitutes criminal conduct and there are no internationally accepted definitions for each crime. |
В национальном законодательстве государств имеются расхождения относительно того, что представляет собой преступное поведение, а международно признанные определения каждого преступления отсутствуют. |
It is not clear to which internationally wrongful act that was committed by the United Nations and injured the United States the author refers. |
Не совсем понятно, какое международно противоправное деяние, которое было совершено Организацией Объединенных Наций и от которого пострадали Соединенные Штаты, имеет в виду автор. |
The Group of Experts was of the view that further consideration should be given to preparing an internationally recognized protocol or programme for handling materials found to be radioactively contaminated. |
Группа экспертов выразила мнение, что нужно дополнительно рассмотреть вопрос о разработке международно признанного протокола или программы по вопросам обращения с обнаруживаемыми радиоактивно зараженными материалами. |
(a) Information on hazard assessment is normally based on internationally accepted toxicological or ecotoxicological data; |
а) информация о результатах оценки рисков, как правило, основывается на международно признанных токсикологических или экотоксикологических данных; |
The CGE noted that, until recently, there had been no internationally accepted standards for providing assurance on corporate social responsibility reports. |
КГЭ отметила, что вплоть до последнего времени не существовало никаких международно принятых стандартов, касающихся гарантий достоверности отчетов о корпоративной социальной ответственности. |
The signing of the national indicative programme for the ninth European Development Fund is dependent on the willingness of the authorities of Equatorial Guinea to observe those principles in an internationally accepted manner. |
Подписание национальной ориентировочной программы для девятого Европейского фонда развития зависит от готовности властей Экваториальной Гвинеи соблюдать эти принципы в международно признанном порядке. |
However, it is obvious that much more effort will have to be made to raise the level of professionalism of the Sierra Leone police to internationally accepted standards. |
Однако, вполне очевидно, что необходимо будет прилагать намного больше усилий для повышения уровня профессионализма в полиции Сьерра-Леоне до международно признанных стандартов. |
Military tribunals should be an integral part of the general judicial system and apply due process procedures that are internationally recognized as guarantees of a fair trial. |
Военные трибуналы должны являться неотъемлемой частью общей судебной системы и применять международно признанные нормы надлежащего процессуального права, гарантирующие справедливое судебное разбирательство. |
This group drew up a draft set of standards relating to the conduct of transnational corporations, which are called upon to respect and protect internationally recognized human rights. |
Эта группа разработала проект норм поведения транснациональных корпораций, которые должны обеспечить уважение и защиту международно признанных прав человека. |
To report best available information, use of internationally approved methodologies where appropriate (art. 9, para. 2) |
Представление наилучшей имеющейся информации, использование в соответствующих случаях международно признанных методологий (пункт 2, статья 9) |
We remain committed to our unilateral moratorium on nuclear weapons testing and to participate in negotiations on a multilateral, non-discriminatory and effectively and internationally verifiable fissile materials cut-off treaty. |
Мы по-прежнему привержены своему одностороннему мораторию на испытание ядерного оружия и участию в переговорах по многостороннему, недискриминационному и эффективно и международно проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Notwithstanding the considerable difficulties of the transition period, the pension system of Latvia has been internationally recognised to be one of the most up-to-date and efficient. |
Несмотря на значительные трудности переходного периода, пенсионная система Латвии международно признана как одна из наиболее современных и эффективных. |