His Government also welcomed the international community's efforts to encourage the United Nations to resume negotiations on the establishment of a Khmer Rouge tribunal based on the principle of justice and internationally accepted standards, from which it had unilaterally withdrawn nine months before. |
Его правительство приветствует также усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы побудить Организацию Объединенных Наций возобновить переговоры о создании трибунала для суда над «красными кхмерами» на основе принципа справедливости и международно признанных стандартов, которые были прерваны в одностороннем порядке девять месяцев тому назад. |
This would help to translate into reality the concept of two States living side by side within internationally recognized boundaries, as proposed by the "quartet". |
Это поможет сделать реальностью концепцию двух государств, живущих бок о бок в рамках международно признанных границ, которую предлагает «квартет». |
The key objective of the Study is to gain an internationally consistent reply to the question whether and to what extent coal use could be economic and sustainable in meeting global energy needs up to 2020 and beyond. |
З. Ключевая цель исследования заключается в разработке международно согласованного ответа на вопрос о том, может ли и в какой степени использование угля быть рентабельным и устойчивым в перспективе удовлетворения мировых энергетических потребностей в период до 2020 года и далее. |
Alt(b) Striving for the full protection and promotion of all internationally recognized human rights and, |
осуществление усилий в целях защиты и поощрения в полной мере всех международно признанных прав человека и, |
A communiqué issued by the States and territories participating in the conference called for a global and non-discretionary approach to the adoption of internationally accepted standards of financial regulation and measures against money-laundering. |
В коммюнике, которое приняли государства и территории, принимавшие участие в этой конференции, содержится призыв разработать глобальный и недис-креционный подход к принятию международно признанных стандартов финансового регулирования и мер борьбы с отмыванием денег. |
By the end of 2000, 33 States and territories had made a formal commitment to join the United Nations in a global initiative to adopt internationally accepted standards. |
К концу 2000 года 33 государства и территории формально заявили о своем намерении присоединиться к глобальной инициативе Организации Объединенных Наций о принятии международно признанных стандартов. |
Under the leadership of the Secretary-General, important strides have been made in securing commitments from business organizations to uphold internationally recognized norms of human rights and to pledge not to take action contrary to those norms. |
Под руководством Генерального секретаря делаются важные шаги, с тем чтобы заручиться обязательством организаций деловых кругов поддерживать международно признанные нормы прав человека и не предпринимать действий, противоречащих этим нормам. |
Unfortunately, the targeting of civilians takes place in spite of the existence of internationally recognized legal principles which have evolved over the years to protect civilians, refugees and humanitarian personnel. |
К сожалению, гражданские лица становятся объектом нападений, несмотря на наличие сложившихся с годами международно признанных правовых принципов, касающихся защиты гражданских лиц, беженцев и гуманитарного персонала. |
In addition, the Special Rapporteur wishes to recall that under item 3.6 of the Declaration of Principles the parties agreed that human rights, as internationally recognized, shall form part and parcel of the discussions. |
Кроме того, Специальный докладчик хотел бы напомнить, то в соответствии с пунктом 3.6 Декларации принципов стороны согласились с тем, что международно признанные права человека являются неотъемлемой темой обсуждений. |
"ust be consistent with internationally recognized human rights, and be without any adverse distinction founded on grounds such as gender..." |
"... должно соответствовать международно признанным правам человека и не допускать никакого неблагоприятного проведения различия по таким признакам, как гендерный..."10. |
The Eritrean delegation is for this reason convinced of the urgent need to establish an internationally sanctioned set of rules, standards and guidelines that can effectively regulate the reduction of stockpiles and check the trafficking of these weapons, particularly at the regional level. |
По этой причине делегация Эритреи убеждена в острой необходимости выработки международно признанного свода правил, норм и руководящих принципов, с помощью которого можно было бы эффективно регулировать процесс сокращения запасов и продажу этих видов оружия, особенно на региональном уровне. |
The Parties shall require that monitoring as well as measurement, calculation and estimation, are carried out in accordance with internationally approved methodologies, when available, in order to determine the data to be reported. |
Стороны требуют, чтобы мониторинг, а также измерение, расчет и оценка осуществлялись в соответствии с международно утвержденными методологиями, в случае наличия таковых, в целях определения данных, подлежащих представлению. |
Experience has shown that active leadership needs to be taken by an international organization, a research institute or a country to progress the work through to a set of internationally accepted guidelines. |
Опыт показывает, что для дальнейшего продвижения в направлении разработки международно согласованных руководящих принципов необходимо, чтобы международная организация, научно-исследовательский институт или та или иная страна взяли на себя активную руководящую роль. |
Greater efforts to coordinate capacity development for millennium development goal monitoring and analysis will be required in order to improve the quality and timeliness of statistical data sources according to internationally approved guidelines and recommendations. |
Потребуется активизация усилий по координации деятельности по развитию потенциала контроля и анализа достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, с тем чтобы повысить качество и своевременность статистических данных согласно международно признанным руководящим принципам и рекомендациям. |
(b) Statistically and internationally accepted methods of estimating HIV/AIDS prevalence and incidence from sentinel surveillance system need to be developed for use by all countries; |
Ь) необходимо разработать для использования всеми странами статистически и международно приемлемые методы оценки распространения и частотности случаев ВИЧ/СПИДа в рамках системы постов наблюдения; |
We wish to encourage the United Nations and the parties concerned to pursue further efforts, within the established framework, with a view to finding a lasting and internationally acceptable solution to this issue. |
Мы хотели бы призвать Организацию Объединенных Наций и соответствующие стороны продолжить свои усилия на согласованной основе в целях обеспечения прочного и международно признанного решения этого вопроса. |
They noted that the establishment of the new system was aimed at ensuring impartiality, fairness, transparency and efficiency, in line with the internationally recognized standards of due process and the rule of law. |
Они отметили, что учреждение новой системы направлено на обеспечение беспристрастности, справедливости, транспарентности и эффективности в соответствии с международно признанными стандартами, определяющими следование процессуальным нормам и соблюдение законности. |
While some cross internationally recognized borders seeking security, others find themselves displaced within their own country, and yet not able to return to their homes because of insecurity. |
Некоторые из них в поиске безопасных мест пересекают международно признанные границы, а другие вынуждены перемещаться в пределах своих стран и пока не имеют возможности вернуться домой вследствие отсутствия безопасности. |
Bringing independent and internationally recognized expertise, missions to the Temelin and Dukovany nuclear power plants, organized under the IAEA umbrella, confirmed again at the end of last year their very good status in all aspects of safety. |
Привлечение независимых и международно признанных экспертов, посещение Темелинской и Дукованской атомных электростанций, проводимое под эгидой МАГАТЭ, в конце прошлого года вновь подтвердило их очень большое значение для всех аспектов безопасности. |
An accurate and adequate assessment of the pre-electoral environment in countries seeking assistance will reduce the risk of associating the United Nations with elections whose organization and conduct do not adhere to internationally recognized criteria. |
Точная и адекватная оценка обстановки сложившейся накануне выборов в запрашивающих странах, позволяет уменьшить опасность участия Организации Объединенных Наций в выборах, организация и проведение которых не соответствуют международно признанным критериям». |
After some complicated operations the Cuban authorities managed to capture the individuals in question, whose acts were severely punished by the competent courts, in accordance with Cuba's criminal legislation and with respect for the internationally recognized guarantees of due process. |
Проведя сложную операцию, кубинские власти сумели захватить этих людей, чьи действия были сурово осуждены компетентными трибуналами в соответствии с уголовным законодательством, действующим в стране, и с соблюдением международно признанных гарантий надлежащего судопроизводства. |
The General Multilingual Environmental Thesaurus is the internationally recognized instrument for the indexing and retrieval of environmental sources in information systems as well as for general dictionary and translation purposes. |
Общий многоязычный экологический тезаурус является международно признанным средством индексации и поиска источников экологических данных в информационных системах, а также достижения общих целей составления словарей и перевода. |
In other words, it tries to ensure as much as possible that the police adhere to internationally acceptable human rights standards and principles of democratic policing. |
Другими словами, она старается в максимально возможной степени обеспечить соблюдение полицией международно признанных норм в области прав человека и принципов выполнения полицейских функций в духе демократии. |
Treatment must be directed towards preserving and enhancing the personal autonomy of the patient, and be provided in accordance with applicable standards of ethics for mental health practitioners, including internationally accepted standards. |
Лечение должно быть направлено на сохранение и развитие автономности личности пациента и предоставляться в соответствии с применимыми к специалистам, работающим в области психиатрии, этическими нормами, включая международно признанные нормы. |
The principles also advocate the control of corruption in the private sector by stating that companies and organizations should be required to maintain adequate and accurate financial books and records and to adhere to internationally accepted standards of accounting. |
В принципах предлагается также бороться с коррупцией в частном секторе и указывается, что от компаний и организаций следует требовать ведения надлежащей и точной финансовой отчетности и соблюдения международно признанных норм бухгалтерского учета. |